domingo, 12 de mayo de 2013

Mass for the Canonization of three Blessed


Mass for the Canonization of three Blessed




Emitido en directo el 12 may. 2013
On the 7th Easter Sunday, Pope Francis celebrates in piazza San Pietro the Papal Mass for the Canonization of the Blessed Antonio Primaldo and Companions, Laura of Saint Catherine of Siena and of Maria Guadalupe García Zavala. Then he recites the Regina Coeli.

Libreto de Misa

Santa Misa y Canonización Antonio Primaldo y compañeros mártires


Popular Televisión R.Murcia



Emitido en directo el 12 may. 2013
El séptimo domingo de Pascua tendrá lugar en la Plaza de San Pedro, a las 9:30 horas de la mañana, la Santa Misa y canonización de los beatos: Antonio Primaldo y compañeros mártires, Laura de Santa Catalina de Siena y María Guadalupe García Zavala.

Holy Mass and Canonizations - 2013.05.12


BEATI


ANTONIO PRIMALDO E COMPAGNI
Martiri



LAURA DI SANTA CATERINA DA SIENA
MONTOYA Y UPEGUI
Vergine
Fondratrice della Congregazione delle Suore Missionarie
della Beata Vergine Maria Immacolata di Santa Caterina da Siena


MARIA GUADALUPE GARCÍA ZAVALA
Vergine
Cofondratrice della Congregazione delle Serve di Santa
Margherita Maria e dei Poveri


I

PROFILO BIOGRAFICO DEI BEATI







Il martirio di ANTONIO PRIMALDO E COMPAGNI  si inquadra storicamente nel contesto bellico che si determinò per molto tempo nei rapporti tra l'Europa e l'Impero Ottomano. A seguito della caduta di Costantinopoli in mano agli Ottomani, nel 1453, e l'assedio a Belgrado, nel 1456, l'Imperatore Maometto II, sovrano dell'Impero Ottomano, tentò invano, nel 1479, la conquista dell'isola di Rodi.

Puntò allora sull'estrema costa d'Italia, la più vicina ai porti dell'Albania già in suo possesso. I Turchi si avvicinarono alla Città di Otranto con circa 150 navi e 15.000 uomini. La Città contava 6000 abitanti ed era abbandonata dalle milizie aragonesi, impegnate in Toscana. Appena dopo l'assedio, fu avanzata richiesta di resa come abiura alla fede in Cristo e la conversione all'Islam. Di fronte al rifiuto, la Città fu bombardata e, il 12 agosto, cadde nelle mani degli invasori, che la saccheggiarono e uccisero l'Arcivescovo Stefano Pendinelli, canonici, religiosi e fedeli nella Cattedrale.

Il giorno dopo, il comandante Gedik Achmet Pascià ordinò che tutti gli uomini superstiti, circa ottocento dai quindici anni in su, fossero condotti presso l'accampamento turco e obbligati ad apostatare. Istantanea e decisa fu la risposta che a nome di tutti venne data da Antonio Pezzulla, denomato Primaldo, un umile cimatore di panni. Dichiarò che «essi tenevano Gesù Cristo per figliolo di Dio e loro Signore e vero Dio, e che piuttosto volevano mille volte morire che rinnegarlo e farsi Turchi».

Achmet Pascià ordinò allora l'immediata esecuzione capitale. Ebbero la testa o il corpo tagliali. Per un anno i corpo giacquero insepolti sul luogo del supplizio dove vennero ritrovati dalle truppe inviate a liberare Otranto. Nel giugno 1481, furono deposti nella vicina chiesa "al fonde della Minerva" e trasferiti il 13 ottobre seguente, nella Cattedrale. Agli inizi del 1500 fu eretta una Cappella all'interno della Cattedrale per accogliere definitivamente le Reliquie dei Martiri, meta ininterrotta di pellegrinaggi. La Chiesa Idruntina il 14 agosto ne celebra solennemente la memoria.

The sacrifice of ANTONIO PRIMALDO AND COMPANIONS  must be placed within the historical context of the wars that determined relations between Europe and the Ottoman Empire for a long period of time. After the fall of Constantinople in 1453 and siege of Belgrade in 1456, Emperor Mehmed II, sovereign of the Ottoman Empire, tried unsuccessfully to conquer the Islan of Rhodes.

Thereafter, he turned his attention to the southeastern coast of Italy, closest to Albania, already conquered by him. The Turks closed in on the city of Otranto with a fleet made up of 150 warships and 15000 soldiers. At that time, Otranto had a population of 6000 inhabitants, left unprotected by the Aragon militia that was engaged in Tuscany. Once the siege began, they were invited to surrender by abjuring their faith in Christ and converting to Islam. Having refused, the city was bombarded, and on 12 August it fell to the invaders. The sacked it and killed Archbishop Stefano Pendinelli, the canons, religious and faithful in the Cathedra.

The following day, the commanding officer, Gedik Ahmed Pasha, ordered that all surviving men - about 800 aged 15 or older - were to be brought to the Turkish camp and force to abjure. The reply given on their behalf by Antonio Pezzulla, known as Il Primaldo, a humble shoemaker, was firm and prompt. He declared that "they held Jesus Christ as God's son, their Lord and true God, and they preferred to die a thousand times over than to deny Him and become Turks".

Ahmed Pasha ordered capital punishment immediately. Their heads were cut off or their bodies mutilated. For over a year their corpses lay unburied still in the place of execution, until discovered by the troops sent to liberate Otranto. In June 1481, they were buried at the nearby church of "the well of Minerva", and on 13 October of the following year were transferred to the Cathedral. At the beginning of the year 1500, a Chapel was built within the Cathedral as a permanent resting place for the Relics of the Martyrs, a place which attracts a constant flow of pilgrims. The Church which is in Otranto solemnly celebrates their memorial on August 14 each year.

El martirio de ANTONIO PRIMALDO Y COMPAÑEROS  se encuadra históricamente en el contexto bélico que dominó durante mucho tiempo las relaciones entre Europa y el Imperio Otomano. Tras la caída de Constantinopla en manos de los otomanos en 1453, y el asedio de Belgrado en 1456, el emperador Mohamed II, soberano del Imperio Otomano, trató en vano la conquista de la isla de Rodas en 1479.

Se dirigó entonces hacia el extremo de la costa de Italia, la más cercana a los puertos de Albania, ya bajo su dominio. Los turcos se acercaron a la ciudad de Otranto con unas 150 naves y 15.000 hombres. La ciudad tenía 6.000 habitantes y había sido abandonada por las milicias aragonesas, empeñadas en Toscana. Apenas comenzado el asedio, se les intimó la rendición como renuncia a la fe en Cristo y conversión al Islam. Al ser rechazada, bombardearon la ciudad, que el 12 de agosto cayó en manos de los invasores, que la saquearon y mataron al arzobispo Esteban Pendinelli, a los canónigos, religiosos y fieles en la catedral.

Al día siguiente, el comandante Gedik Ahmed Pasha ordenó que llevaran a todos los hombres supervivientes al campamento turco, unos 800 de 15 años para arriba, y se les obligara a apostatar. La respuesta en nombre de todos de Antonio Pezzulla, llamado Primaldo, un humilde tundidor de paños, fue inmediata y firme. Declaró que «ellos consideraban a Jesucristo como Hijo de Dios, su Señor y Dios verdadero; y que preferían mil veces morir antes que renegarlo y hacerse musulmanes».

El Gedik Ahmed Pasha, ordenó entonces la ejecución capital inmediata. Les cortaron la cabeza o el cuerpo. Los cuerpos quedaron insepultos durante un año en el lugar del suplicio, donde fueron encontrados por las tropas enviadas para liberar Otranto. En junio de 1481 fueron llevados a la iglesia cercana "a la fuente de Minerva", y trasladados el 13 de octubre siguiente a la Catedral. A comienzos de 1500 se erigió una capilla dentro de la Catedral para acoger definitivamente las reliquias de los mártires, meta constante de peregrinaciones. La Iglesia de Otranto celebra solemnemente su memoria el 14 de agosto.



The sacrifice of LAURA MONTOYA Y UPEGUI  nacque a Gericó (Antioquia, Colombia) il 26 maggio 1874 da genitori, Juan de la Cruz Montoya e Dolores Upegui, profondamente cristiani. Fu battezzata il medesimo giorno e il sacerdote le impose il nome di Maria Laura di Gesù. Quando aveva due anni suo padre fu assassinato durante la cruenta guerra fratricida per difendere la religione e la patria, i loro beni sequestrati e la famiglia ridotta in estrema povertà. Sua madre le insegnò a perdonare e a temprare il suo carattere con sentimenti cristiani. Sin da giovanissima, visse forti esperienze trinitarie che contribuirono ad una costante ascesa verso una dimensione mistica.

Rimasta orfana, a 16 anni entra nella "Normal de Institutoras"a Medellin. Conclusi gli studi, sente di dover realizzare quello che lei chiamava "l'Opera degli indios". Nel 1907, mentre si trovava a Marinilla, scrive: «Mi vidi in Dio e come se mi avvolgesse con la sua paternità facendomi madre, nel modo più intenso, degli infedeli. Mi causavano dolore come veri figli» L'ardente "Sitio" - Ho sete! - di Cristo sulla croce, la spinge ad appagare questa sete del crocifisso e ad un lavoro eroico al servizio degli indigeni della selva che la porta, nel 1914, sostenuta da Mons. Maximiliano Crespo Vescovo di Santa Fe d'Antioquia, a fondare la congregazione delle "Missionarie di Maria Immacolata e Santa Caterina da Siena". Comprende la dignità umana e la vocazione divina degli indigeni: vuole inserirsi nella loro cultura e vita quotidiana, abbattendo il muro della discriminazione razziale in coloro che la giudicavano e non comprendevano quel desiderio di diffondere la fede e la conoscenza di Dio fino agli angoli più remoti ed inaccessibili, offrendo una catechesi viva del Vangelo.

Passò gli ultimi nove anni della sua vita sulla sedia a rotelle, continuando il suo apostolato della parola e della penna. Morì a Medellín il 21 ottobre 1949, dopo una lunga agonia.

The sacrifice of LAURA MONTOYA Y UPEGUI  was born in Gericó (Antioquia, Colombia) on 26 May 1874. Her parents, Juan de la Cruz Montoya and Dolores Upegui, were deeply religious. She was baptized on the same day and given the name of Maria Laura of Jesus. When she was 2 years old, her father was killed during the war to defend his religion and his country and their estates were seized. Her family was obliged to live in extreme poverty: her mother taught Laura to forgive and temper her personality with christian feelings. When she was very young, she had strong experiences of God's love that fostered in her a mystic dimension.

At 16, and an orphan, she began to frequent the school "Normal de Institutoras" in Medellín. After graduating, she felt drawn to helping the indigineous peoples of South America and decided to found what she would call "Works of the Indians". In 1907, while she was at Marinilla, she wrote: 'I saw myself in God and it was as if He were wrapping me with his fatherhood, making me mother, mother of those without faith. They caused me to suffer for them as if they were really were my children.' Christ's ardent "Sitio" - "I thirst" - on the Cross led her to quench this thirst of the crucified Lord, giving herself to the service of the indinginous living in rainforests and in 1914 - thanks to the support of Mons. Maximiliano Crespo, Bishop of Santa Fe in Antioquia - she decided to found a religious congregation "The Missionaries of Mary Immaculate and Saint Catherine of Siena". She understood the human dignity and divine vocation of indiginous peoples, so she wanted to share their culture and daily life, fighting racial discrimination and those people who judged her and were unable to understand her desire to bring faith and knowledge of God to the most distant and inaccessable places, in this way giving witess to the Gospel.

The sacrifice of LAURA MONTOYA Y UPEGUI  nació en Jericó (Antioquia, Colombia) el 26 de Mayo de 1874; sus padres, Juan de la Cruz Montoya y Dolores Upegui, eran profundamente cristianos. Recibió el Bautismo ese mismo día y el sacerdote le impuso el nombre de Maria Laura de Jesús. Cuando Laura tenía dos años su padre fue asesinado, durante una guerra cruel y fraticida, por defender la religión y la patria, y sus bienes fueron confiscados; su familia quedó en extrema pobreza. Su madre le enseñó a perdonar y a fortalecer su carácter con sentimientos cristianos. Desde niña, vivió intensas experiencias trinitarias que la llevaron a crecer constantemente en una dimensión mística.

Quedó huérfana e ingresó a los 16 años en la "Normal de Institutoras de Medellín". Concluidos los estudios, se siente llamada a realizar lo que ella llamaba "la Obra de los indios". En 1907 estando en la población de Marinilla, escribe: «me vi en Dios y como que me arropaba con su paternidad haciéndome madre, del modo más intenso, de los infieles. Me dolían como verdaderos hijos». El ardiente "Sitio" - Tengo sed - de Cristo en la Cruz, la impulsa a saciar esta sed del crucificado y a un trabajo heroico al servicio de los indígenas de la selva que la lleva, en 1914, apoyada por Mons. Maximiliano Crespo, obispo de Santa Fe de Antioquia, a fundar la congregación de las "Misioneras de María Inmaculada y Santa Catalina de Siena." Comprendiendo la dignidad humana y la vocación divina de los indígenas, se inserta en su cultura y en su vida cotidiana, derribando el muro de discriminación racial de quienes la juzgaban y no comprendían el anhelo de extender la fe y el conocimiento de Dios hasta los lugares más remotos e inaccesibles, brindando una catequesis viva del Evangelio.

Pasó los últimos nueve años en silla de ruedas sin dejar su apostolado de la palabra y de la pluma. Después de una larga agonía, murió en Medellín el 21 de octubre de 1949.



The sacrifice of MARIA GUADALUPE GARCÍA ZAVALA  Fondatrice della Congregazione delle Serve di Santa Margherita Maria e dei Poveri, nacque a Zapopan, Jalisco, in Messico il 27 aprile 1878. Suoi genitori furono Fortino García e Rifugio Zavala.

Lupita aveva fama di essere una giovane molto carina e simpatica, semplice e trasparente nei modi, amabile e servizievole con tutti. Fu fidanzata con Gustavo Arreola, e ormai promessa in matrimonio all'età di 23 anni, sentì la chiamata del Signore a consacrarsi alla vita religiosa con particolare attenzione verso i malati e i poveri.

Confidò questa sua inquietudine al suo direttore spirituale, Padre Cipriano Iñiguez, che a sua volta le disse di aver egli pure avuto l'ispirazione di fondare una Congregazione Religiosa per prendersi cura degli ammalati dell'Ospedale e la invitava a cominciare questo lavoro; fu così che insieme fondarono la Congregazione religiosa delle "Serve di Santa Margherita Maria e dei Poveri.".

Madre Lupita fu eletta Superiora Generale della Congregazione, carica che ricoprì tutta la vita, e, sebbene provenisse da una famiglia di ceto agiato, seppe adattarsi con gioia ad una vita estremamente sobria ed insegnò alle Suore della Congregazione ad amare la povertà per potersi dedicare meglio agli infermi. L'Ospedale attraversò un momento di grave difficoltà economica e Madre Lupita chiese il permesso al proprio direttore spirituale di poter mendicare per la strada, e ottenuta l'autorizzazione, lo fece con altre consorelle per vari anni, finché riuscì a risolvere il problema del sostentamento dei malati.

Si addormentò nel Signore il 24 giugno 1963 a Guadalajara, Jalisco, Messico all'età di 85 anni, e da allora gode di una solida fama di santità.

Fu beatificata il 25 aprile 2004 da Sua Santità Giovanni Paolo II.

The sacrifice of MARIA GUADALUPE GARCÍA ZAVALA  founder of the religious Congregation "Las Siervas de Santa Margarita María y de los Pobres" (The Servants of Saint Margaret Mary and of the Poor), was born in Zapopan, Jalisco, México on April 27, 1878. Her parents were Fortino Garcia and Refugio Zavala de García.

She was known for her beauty and friendliness, yet she was natural and candid and always treated everyone kindly and in a spirit of service. She was engaged to be married to Gustavo Arreola, but when she was 23, felt that she had been called by our Lord to devote herself to the religious life and especially to dedicate herself to the sick and the poor.

She confided this desire to her spiritual director, Father Cipriano Iñiguez, who told her that he too had an idea to found a religious congregation to look after the sick in hospitals, and he encouraged her to take up this work. Thus it was that together they founded the Religious Congregation "Siervas de Santa Margarita Maria y de los Pobres."

Mother Lupita was appointed Mother General of the Congregation, a position which she held for the rest of her life. Although she came from a well-to-do family, she very happily adapted herself to an extremely simple way of living and taught the Sister of the Congregation to love poverty in order to give more of themselves to the poor. There was a time when the hospital went through a period of serious financial difficulties, and Mother Lupita asked permission of her spiritual director to go questing in the streets. Having obtained the permission to do so, she and the other sisters did so for many years until the challenges were overcome.

She returned to the Lord on June 24, 1963, in Guadalajara, Jalisco, Mexico, at the age of 85, and since then has been renowned for her sanctity.

She was declared Blessed on April 25, 2004, by His Holiness Pope John Paul II.

The sacrifice of MARIA GUADALUPE GARCÍA ZAVALA  fundadora de la Congregación religiosa de las Siervas de Santa Margarita Maria y de los Pobres, nació en Zapopan, Jalisco, México, el 27 de abril de 1878. Sus padres fueron Fortino García y Refugio Zavala.

Lupita tenía fama de ser una joven my bonita y muy simpática, sin dejar de ser sencilla y transparente en su trato, amable y servicial con todos. Fue novia de Gustavo Arreola, y ya prometida en matrimonio a la edad de 23 años, sintió la llamada del Señor para consagrarse en la vida religiosa, sobre todo atendiendo a los enfermos y a los pobres.

Le contó esta inquietud a su director espiritual, el Padre Cipriano Iñiguez, quien le dijo que a su vez, él había tenido la inspiración de fundar una Congregación Religiosa para atender a los enfermos del Hospital y la invitaba a comenzar esta labor, y fue así que entre los dos fundaron la Congregación religiosa de "Siervas de Santa Margarita Maria y de los Pobres."

La Madre Lupita fue elegida Superiora General de la Congregación, cargo que tuvo durante toda su vida, y aunque provenía de una familia distinguida, supo adaptarse con alegría a una vida extremadamente sobria y enseñó a las Hermanas de la Congregación a amar la probreza para poder donarse más a los enfermos. Hubo un periódo de graves dificultades económicas en el Hospital y la Madre Lupita pidió permiso a su director espiritual para mendigar por las calles y, obtenida la autorización, lo hizo junto con otras hermanas durante varios años, hasta que se solucionaron los problemas para sustentar a los enfermos.

Se durmió en el Señor el 24 de junio de 1963 en Guadalajara, Jalisco, México, a la edad de 85 años, gozando desde entonces de una sólida fama de santidad.

Fue beatificada por Su Santidad Juan Pablo II, el 25 de abril de 2004.




II


RITO DELLA CANONIZZAZIONE
E
CELEBRAZIONE EUCARISTICA




Litaniæ Sanctorum




La schola e successivamente l'assemblea:

 
Litaniae Sanctorum Coro Repite
 
Ky-ri- e, e-le- i-son,R.  Kyrie, eleison.
Christe, e-le- i-son,R.  Christe, eleison.
Ky-ri- e, e-le- i-son,R.  Kyrie, eleison.
 
Sancta Ma-ri- a, Ma-ter De-i,R.  o- ra pro no-bis.
Sancte Micha-el,R.  o- ra pro no-bis.
Sancti Ange- li De- i,R.  o-ra-te pro no-bis.
 
Sancte Ioannes Baptista, R.  ora pro nobis.
Sancte Ioseph, R.  ora pro nobis.
Sancte Petre, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Paule, R.  ora pro nobis.
Sancte Andrea, R.  ora pro nobis.
Sancte Iacobe, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Ioannes, R.  ora pro nobis.
Sancte Thoma, R.  ora pro nobis.
Sancte Iacobe, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Philippe, R.  ora pro nobis.
Sancte Bartholomæe, R.  ora pro nobis.
Sancte Matthæe, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Simon, R.  ora pro nobis.
Sancte Thaddæe, R.  ora pro nobis.
Sancte Matthia, R.  ora pro nobis.
 
Sancta Maria Magdalena, R.  ora pro nobis.
Sancte Stephane, R.  ora pro nobis.
Sancte Ignati Antiochene, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Laurenti, R.  ora pro nobis.
Sancta Perpetua et Felicitas, R.  orate pro nobis.
Sanctae Agnes, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Gregori, R.  ora pro nobis.
Sancte Augustine, R.  ora pro nobis.
Sanctae Athanasi, R.  ora pro nobis.
 
Sancte Basili, R.  ora pro nobis.
Sancte Martine, R.  ora pro nobis.
Sancte Benedicte, R.  ora pro nobis.
 
Sancti Francisce et Dominice, R.  orate pro nobis.
Sancte Francisce Xavie, R.  ora pro nobis.
Sancte Ioannes Maria Vianney, R.  ora pro nobis.
 
Sancta Catharina Senensis, R.  ora pro nobis.
Sancta Teresia a Iesu, R.  ora pro nobis.
Omnes sancti et sanctæ Dei, R.  orate pro nobis.
 
Pro-pi- ti- us es- to, R.  li-be-ra nos, Domi-ne.
 
Ab omni malo, R.  libera nos, Domine.
Ab omni peccato, R.  libera nos, Domine.
A morte perpetua, R.  libera nos, Domine.
 
Per incarnationem tuam, R.  libera nos, Domine.
Per mortem et resurrectionem tuam, R.  libera nos, Domine.
Per effusionem Spiritus Sancti, R.  libera nos, Domine.
 
Pecca- to- res, R.  te rogamus, audi nos.
 
Iesu, Fili Dei vivi, R.  te rogamus, audi nos.
Christe, audi nos.R.  Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.R.  Christe, exaudi nos.




La schola e successivamente l'assemblea:

 
Litany of Supplication Coro Repite
 
Lord, have mercy,R.  Lord, have mercy.
Christ, have mercy,R.  Christ, have mercy.
Lord, have mercy,R.  Lord, have mercy.
 
Holy Mary, Mother of God,R.  Pray for us.
Saint Michael,R.  Pray for us.
Holy Angels of God,R.  Pray for us.
 
Saint John the Baptist, R.  Pray for us.
Saint Joseph, R.  Pray for us.
Saint Peter, R.  Pray for us.
 
Saint Paul, R.  Pray for us.
Saint Andrew, R.  Pray for us.
Saint James, R.  Pray for us.
 
Saint John, R.  Pray for us.
Saint Thomas, R.  Pray for us.
Saint James, R.  Pray for us.
 
Saint Philip, R.  Pray for us.
Saint Bartholomew, R.  Pray for us.
Saint Matthew, R.  Pray for us.
 
Saint Simon, R.  Pray for us.
Saint Jude, R.  Pray for us.
Saint Matthias, R.  Pray for us.
 
Saint Mary Magdalene, R.  Pray for us.
Saint Stephen, R.  Pray for us.
Saint Ignatius of Antioch, R.  Pray for us.
 
Saint Lawrence, R.  Pray for us.
Saint Perpetua and Saint Felicity, R.  Pray for us.
Saint Agnes, R.  Pray for us.
 
Saint Gregory, R.  Pray for us.
Saint Augustine, R.  Pray for us.
Saint Athanasius, R.  Pray for us.
 
Saint Basil, R.  Pray for us.
Saint Martin, R.  Pray for us.
Saint Benedict, R.  Pray for us.
 
Saint Francisc and Saint Dominic, R.  Pray for us.
Saint Francisc Xavier, R.  Pray for us.
Saint John Mary Vianney, R.  Pray for us.
 
Saint Catherine of Siena, R.  Pray for us.
Saint Teresa of Jesus, R.  Pray for us.
Saint Therese of the Child Jesus, R.  Pray for us.
All holy men and women, Saints of God, R.  Pray for us.
 
Lord, be merciful, R.  Lord, deliver us, we pray.
From all evil, R.  Lord, deliver us, we pray.
From every sin, R.  Lord, deliver us, we pray.
 
From everlasting death, R.  Lord, deliver us, we pray.
By your Incarnation, R.  Lord, deliver us, we pray.
By your Death and Resurrection, R.  Lord, deliver us, we pray.
 
By the outpouring of the Holy Spirit, R.  Lord, deliver us, we pray.
Be merciful to us sinners, R.  Lord, we ask you, hear our prayer.
Jesus, Son of the living God, R.  Lord, we ask you, hear our prayer.
 
Christ, hear us.R.  Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.R.  Christ, graciously hear us.


Il Santo Padre:

We ask you, Lord graciously to
accept the prayers of your people, that
our devoted service may be pleasing
to you and contribute to the growth of
your Church.
Through Christ our Lord.

Litanie dei Santi


La schola e successivamente l'assemblea:

 
Litaniae Sanctorum Coro Repite
 
Signore, pietà,R.  Signore, pietà.
Cristo, pietà,R.  Cristo, pietà.
Signore, pietà,R.  Signore, pietà.
 
Santa Maria, Madre di Dio,R.  prega per noi.
San Michele,R.  prega per noi.
Santi Angeli di Dio,R.  prega per noi.
 
San Giovanni Battista, R.  prega per noi.
San Giuseppe, R.  prega per noi.
San Pietro, R.  prega per noi.
 
San Paolo, R.  prega per noi.
Sant'Andrea, R.  prega per noi.
San Giacomo, R.  prega per noi.
 
San Giovanni, R.  prega per noi.
San Tommaso, R.  prega per noi.
San Giacomo, R.  prega per noi.
 
San Filippo, R.  prega per noi.
San Bartolomeo, R.  prega per noi.
San Matteo, R.  prega per noi.
 
San Simone, R.  prega per noi.
San Giuda, R.  prega per noi.
San Mattia, R.  prega per noi.
 
San Maria Maddalena, R.  prega per noi.
Santo Stepano, R.  prega per noi.
Sant'Ignazio d'Antiochia, R.  prega per noi.
 
San Lorenzo, R.  prega per noi.
Sante Perpetua e Felicita, R.  prega per noi.
Sant'Agnese, R.  prega per noi.
 
San Gregorio, R.  prega per noi.
Sant'Agostino, R.  prega per noi.
Sant'Atanasio, R.  prega per noi.
 
San Basilio, R.  prega per noi.
San Martino, R.  prega per noi.
San Benedetto, R.  prega per noi.
 
Santi Francesco e Domenico, R.  prega per noi.
San Francesco Saverio, R.  prega per noi.
San Giovanni Maria Vianney, R.  prega per noi.
 
Santa Caterina da Siena, R.  prega per noi.
Santa Teresa di Gesù, R.  prega per noi.
Santa Teresa del Bambino Gesù, R.  prega per noi.
Santi e Sante di Dio, R.  prega per noi.
 
Nella tua misericordia, R.  salvaci, Signore.
 
Da ogni male, R.  salvaci, Signore.
Da ogni peccato, R.  salvaci, Signore.
Dalla morte eterna, R.  salvaci, Signore.
 
Per la tua incarnazione, R.  salvaci, Signore.
Per la tua morte e risurrezione, R.  salvaci, Signore.
Per il dono dello Spirito Santo, R.  salvaci, Signore.
 
Noi peccatori, ti preghiamo, R.  ascoltaci, Signore.
 
Gesù, Figlio del Dio vivente, R.  ascoltaci, Signore.
Cristo, ascolta la nostra preghiera.R.  Cristo, ascolta la nostra preghiera.
Cristo, esaudisci la nostra supplica.R.  Cristo, ascolta la nostra supplica.


Il Santo Padre:

Accogli, ti preghiamo o Signore, le
preghiere del tuo popolo, affinché ciò che
compiamo con il nostro servizio sia a
te gradito e giovi all'incremento della
tua Chiesa.
Per Cristo nostro Signore.


En Página Católica - gloria.tv

Litaniae Sanctorum - Escrita

Il Santo Padre:

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

R. Amen.

Pax vobis.

R. Et cum spiritu tuo.

Prima petitio


Il Cardinale Angelo Amato, S.D.B., Prefetto della Congregazione delle Cause dei Santi, accompagnato dai Postulatori, si reca dal Santo Padre e domanda che si proceda alla Canonizzazione dei Beati Antonio Primaldo e Compagni, Laura di Santa Caterina da Siena Montoya y Upegui e Maria Guadalupe García Zavala:






Beatissime Pater,
instanter postulat Sancta Mater Ecclesia per Sanctitatem Vestram
Catalogo Sanctorum adscribi, et tamquam Sanctos ab omnibus
christifidelibus pronunciari Beatos

Antonium Primaldum et Socios,
Lauram a Sancta Catharina Senensi Montoya y Upegui
et Mariam a Guadalupe García Zavala.

Il Santo Padre:

Fratres carissimi,
Deo Patri omnipotenti
preces nostras per Iesum Christum levemus,
ut, Beatæ Mariæ Virginis
et omnium Sanctorum suorum intercessione,
sua gratia sustineat id quod sollemniter acturi sumus.

Pausa di silenzio.

Il Santo Padre:

Preces populi tui, quæsumus, Domine,
benignus admitte,
ut quod famulatu nostro gerimus et tibi placeat
et Ecclesiæ tuæ proficiat incrementis.
Per Christum Dominum nostrum.

R. Amen.


First Petition


Most Holy Father,
Holy Mother Church earnestly beseeches Your
Holiness to enroll Blessed

Antonio Primaldo and Companions,
Laura di Santa Caterina da Siena Montoya y Upegui
and Maria Guadalupe García Zavala.

among the Saints, that she may be
invoked as such by all the Christian faithful.

Il Santo Padre:

Dear brothers and sisters,
let us lift up our prayers to God the
Father Almighty through Jesus Christ, that
through the intercession of the Blessed
Virgin Mary and all his Saints he may
sustain with his grace the act which we
now solemnly undertake.

Il Santo Padre:

We ask you, Lord graciously to
accept the prayers of your people, that
our devoted service may be pleasing
to you and contribute to the growth of
your Church.
Through Christ our Lord.

R. Amen.

Prima Petizione


Beatissimo Padre,
la Santa Madre Chiesa chiede con forza
che Vostra Santità iscriva i Beati

Antonio Primaldo e Compagni,
Laura di Santa Caterina da Siena Montoya y Upegui
e Maria Guadalupe García Zavala.

nell'Albo dei Santi e come tali sia
invocata da tutti i cristiani.

Il Santo Padre:

Fratres carissimi,
eleviamo le nostre preci a Dio Padre
onnipotente per mezzo di Gesù Cristo,
affinchè, per intercessione della Beata
Maria Vergine e di tutti i suoi Santi,
sostenga con la sua grazia ciò stiamo
per compiere.

Il Santo Padre:

Ascolta, ti preghiamo o Signore, benigno
le nostre preci, affinchè quello che con il
nostro servizio facciamo, sia a te gradito
e sia di incremento alla tua Chiesa.
Per Cristo nostro Signore.


R. Amen.



Secunda petitio


Il Cardinale Prefetto:

Unanima precatione roborata, Beatissime Pater, Sancta Ecclesia instantius flagitat ut Sanctitas Vestra filios hos ipsius electos in Sanctorum Catalogo annumeret.

Il Santo Padre:

Spiritum vivificantem, igitur, invocemus, ut mentem nostram illuminet atque Christus Dominus ne permittat errare Ecclesiam suam in tanto negotio.


Second Petition


Il Cardinale Prefetto:

Most Holy Father, strengthened by unanimous prayer, Holy Church more earnestly beseeches Your Holiness to enroll these, her children, among the Saints.

Il Santo Padre:

Let us, then, invoke the Holy Spirit, the Giver of life, that he may enlighten our minds and that Christ the Lord may not permit his Church to err in a matter of such importance.

Secunda petizione


Il Cardinale Prefetto:

Confortata dall'unanime preghiera, Beatissimo Padre, la Santa Chiesa torna a chiedere con maggior forza che Vostra Santità voglia iscrivere questi suoi eletti figli nell'Albo dei Santi.

Il Santo Padre:

Invochiamo dunque lo Spirito vivificante, perché illumini la nostra mente e Cristo Signore non permetta alla sua Chiesa di errare in un'opera così importante.


VENI, CREATOR SPIRITUS


La schola:

1. Veni, creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia,
quæ tu creasti, pectora.

L'assemblea:

2. Qui di-ce- ris Pa- racli-tus, do-num De- i al-tissimi,
fons vi-vus, i-gnis, ca-ri-tas, et spi-ri- ta-lis uncti- o.

La schola:

3. Tu septiformis munere,
dextræ Dei tu digitus,
tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

L'assemblea:

4. Accende lumen sensi-bus, infu8nde amo-rem cordi-bus,
infirma nostri corpo-ris virtu-te firmans perpe- ti.

La schola:

5. Hostem repellas longius
pacemque dones protinus;
ductore sic te prævio
vitemus omne noxium.

L'assemblea:

6. Per te sci- amus da Patrem noscamus atque Fi-li- um,
te utri- usque Spi-ri-tum cre-damus omni tempore.

La schola e l'assemblea:

A- men.


Come, Holy Ghost, Creator


La schola:

1. Come, Holy Ghost, Creator, come
from thy bright heav'nly throne;
come, take possession of our souls,
and make them all thine own.

L'assemblea:

2. Thou who art called the Pareclete,
best gift of God above,
the living spring, the living fire,
sweet unction and true love.

La schola:

3. Thou who art sevenfold in thy grace,
finger of God's right hand;
his promise, teaching little ones
to speak and understand.

L'assemblea:

4. O guide our minds with thy blest light,
with love our hearts inflame;
and with thy strength, which ne0er decays,
confirm our mortal frame.

La schola:

5. Far from us drive our deadly foe;
true peace unto us bring;
and through all perils lead us safe
beneath thy sacred wing.

L'assemblea:

6. Through thee may we the Father know,
through thee th'eternal Son,
and thee the Spirit of them both,
thrice-blessed three in One.

La schola e l'assemblea:

Amen.

Vieni, o Spirito Creatore


La schola:

1. Vieni, o Spirito creatore,
visita le nostre menti,
riempi della tua grazia
i cuori che hai creato.

L'assemblea:

2. O dolce consolatore,
dono del Padre altissimo,
acqua viva, fuoco, amore,
santo crisma dell'anima.

La schola:

3. Dito della mano di Dio,
promesso dal Salvatore,
irradia i tuoi sette doni
suscita in noi la parola.

L'assemblea:

4. Sii luce all'intelletto,
fiamma ardente nel cuore;
sana le nostre ferite
col balsamo del tuo amore.

La schola:

5. Difendici dal nemico,
reca in dono la pace,
la tua guida invincibile
ci preservi dal male.

L'assemblea:

6. Luce d'eterna sapienza,
svelaci il grande mistero,
di Dio Padre e del Figlio,
uniti in un solo Amore.

La schola e l'assemblea:

Amen.



Tertia petitio


Il Cardinale Prefetto:

Beatissime Pater,
Sancta Ecclesia, Domini promisso nixa Spiritum Veritatis in se mittendi, qui omni tempore supremum Magisterium erroris expertem reddit, instantissime supplicat Sanctitatem Vestram ut hos ipsius electos in Sanctorum Catalogum referat.


Third Petition


Il Cardinale Prefetto:

Most Holy Father,
Holy Church, trusting in the Lord's promise to send upon her the Spirit of Truth, who in every age keeps the supreme Magisterium immune from error, most earnestly beseeches Your Holiness to enroll these, her elect, among the Saints.

Terza petizione


Il Cardinale Prefetto:

Beatissimo Padre,
la Santa Chiesa, confidando nella promessa del Signore di inviare su di essa lo Spirito della Verità, che in ogni epoca mantiene il supremo Magistero immune dall'errore, supplica con grandissima forza Vostra Santità di voler iscrivere questi suoi eletti figli nell'Albo dei Santi.

Canonizationis formula


Il Santo Padre:

Ad honorem Sanctæ et Individuæ Trinitatis,
ad exaltationem fidei catholicæ
et vitæ christianæ incrementum,
auctoritate Domini nostri Iesu Christi,
beatorum Apostolorum Petri et Pauli ac Nostra,
matura deliberatione præhabita
et divina ope sæpius implorata,
ac de plurimorum Fratrum Nostrorum consilio,
Beatos

Antonium Primaldum et Socios,
Lauram a Sancta Catharina Senensi Montoya y Upegui
et Mariam Guadalupe García Zavala.

Sanctos esse decernimus et definimus,
ac Sanctorum Catalogo adscribimus,
statuentes eos in universa Ecclesia
inter Sanctos pia devotione recoli debere.
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.



Vengono collocate accanto all'altare le reliquie dei nuovi Santi insieme ai ceri.

Il diacono incensa le reliquie.

Formula of Canonization


For the honour of the Blessed Trinity,
the exaltation of the Catholic faith and
the increase of the Christian life, by the
authority of our Lord Jesus Christ, and
of the Holy Apostles Peter and Paul, and
our own, after due deliberation and frequent
prayer for divine assistance, and
having sought the counsel of many of our
brother Bishops, we declare and define
Blessed

Antonio Primaldo and Companions,
Laura di Santa Caterina da Siena Montoya y Upegui
and Maria Guadalupe García Zavala.

be Saints and we enroll them among the
Saints, decreeing that they are to be venerated
as such by the whole Church. In the
name of the Father, and of the Son, and
of the Holy Spirit.

L'assemblea:

R. Amen.

Vengono collocate accanto all'altare le reliquie dei nuovi Santi insieme ai ceri.

Il diacono incensa le reliquie.

Formula di Canonizzazione


Ad onore della Santissima Trinità, per
l'esaltazione della fede cattolica e l'incremento
della vita cristiana, con l'autorità
di nostro Signore Gesù Cristo, dei Santi
Apostoli Pietro e Paolo e Nostra, dopo
aver lungamente riflettuto, invocato più
volte l'aiuto divino e ascoltato il parere
di molti Nostri Fratelli nell'Episcopato,
dichiariamo e definiamo Santi
i Beati

Antonio Primaldo e Compagni,
Laura a Santa Caterina da Siena Montoya y Upegui
e Maria Guadalupe García Zavala.

e li iscriviamo nell'Albo dei Santi,
stabiliamo che in tutta la Chiesa essi siano
devotamente onorati tra i Santi. Nel
nome del Padre e del Figlio e dello
Spirito Santo.

L'assemblea:

R. Amen.

Vengono collocate accanto all'altare le reliquie dei nuovi Santi insieme ai ceri.

Il diacono incensa le reliquie.


TE DEUM


La schola:

1.  Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.



La schola:

3.  Tibi omnes angeli, tibi cæli et universæ potestates:



La schola:

5.  Sanctus,



La schola:

7.  Sanctus Dominus Deus Sabaoth.



La schola:

9.  Te gloriosus Apostolorum chorus,



La schola:

11.  te martyrum candidatus laudat exercitus.



La schola:

13.  Patrem immensæ maiestatis;



La schola:

15.  Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.



La schola:

17.  Tu Patris sempiternus es Filius.



La schola:

19.  Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna cælorum.



La schola:

21.  Iudex crederis esse venturus.



La schola:

23.  Æterna fac sanctis tuis in gloria numerari.

La schola:

1.  God, we praise you; Lord, we proclaim you!

L'assemblea:

2.  You, the Father, the eternal all the earth venerates you.

La schola:

3.  All the angels, all the heavens, every power,

L'assemblea:

4.  the cherubim, the seraphim unceasingly, they cry:

La schola:

5.  "Holy,

L'assemblea:

6.  Holy,.

La schola:

7.  Holy, Lord God of Hosts:

L'assemblea:

8.  heaven and earth are full of the majesty of your glory!"

La schola:

9.  The glorious choir of Apostles,

L'assemblea:

10.  the noble ranks of prophets.

La schola:

11.  the shining army of martyrs all praise you.

L'assemblea:

12.  Throughout the world your holy Church proclaims you.

La schola:

13.  Father of immeasurable majesty,

L'assemblea:

14.  True Son, only-begotten, worthy of worship,

La schola:

15.  Holy Spirit, our Advocate.

L'assemblea:

16.  You, Christ: You are the king of glory.

La schola:

17.  You are the Father's eternal Son.

L'assemblea:

18.  You, to free mankind, did not disdain a Virgin's womb.

La schola:

19.  You defeated the sharp spear of Death, and opened the kingdom of heaven to those who believe in you.

L'assemblea:

20.  You sit a God's right hand, in the glory of the Father.

La schola:

21.  You will come, so we believe, as our Judge.

L'assemblea:

22.  And so we ask of you: give help to your servants, whom you set free at the price of your precious blood.

La schola:

23.  Number them among your chosen ones in eternal glory.

La schola:

1.  Noi ti lodiamo, Dio, ti proclamiamo Signore.

L'assemblea:

2.  O eterno Padre, tutta la terra ti adora.

La schola:

3.  A te cantano gli angeli e tutte le potenze dei cieli

L'assemblea:

4.  e i Cherubini e i Serafini, con voce incessabile:

La schola:

5.  Santo,

L'assemblea:

6.  Santo,

La schola:

7.  Santo il Signore Dio dell'universo.

L'assemblea:

8.  I cieli e la terra sono pieni della tua gloria.

La schola:

9.  Ti acclama il coro degli apostoli

L'assemblea:

10.  e la candida schiera dei martiri;

La schola:

11.  le voci dei profeti si uniscono nella tua lode;

L'assemblea:

12.  la santa Chiesa proclama la tua gloria,

La schola:

13.  Padre d'immensa maestà,

L'assemblea:

14.  adora il tuo unico Figlio,

La schola:

15.  e lo Spirito Santo Paraclito.

L'assemblea:

16.  O Cristo, re della gloria,

La schola:

17.  eterno Figlio del Padre,

L'assemblea:

18.  tu nascesti dalla Vergine Madre per la salvezza dell'uomo.

La schola:

19.  Vincitore della morte, hai aperto ai credenti il regno dei cieli.


L'assemblea:

20.  Tu siedi i alla destra di Dio, nella gloria del Padre.

La schola:

21.  Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.

L'assemblea:

22.  Soccorri i tuoi figli, Signore, che hai redento col tuo sangue prezioso.

La schola:

23.  Accoglici nella tua gloria nell'assemblea dei santi.





Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES




Ceremonia de Canonización de la Madre Laura Montoya, en El Vaticano

Ceremonia de Canonización de la Madre Laura Montoya, en El Vaticano


Presidencia de la República - Colombia

Publicado el 12 may. 2013
Ceremonia de Canonización de la Madre Laura Montoya, en El Vaticano - 12 de mayo de 2013

domingo, 5 de mayo de 2013

Holy Rosary with the Pope 2013.05.04








Emitido en directo el 4 may. 2013
Pope Francis recites the Holy Rosary with the pilgrims and faithful of the Diocese of Rome on the first Saturday of the month

LIBRETO DI CELEBRAZIONE
ADDRESS OF THE HOLY FATHER POPE FRANCIS

    PREGHIERA

    DEL SANTO ROSARIO

    PRESIEDUTA

    DAL SANTO PADRE

    FRANCESCO

    BASILICA PAPALE DI SANTA MARIA MAGGIORE

    4 MAGGIO 2013



    RITI DI INTRODUZIONE


    TU ES PETRUS


    Mt. 16, 18-19

    MISTERI GAUDIOSI


    Primo mistero


    L'Annunciazione dell'Angelo a Maria Vergine

    Secondo mistero


    La visita di Maria Santissima a Santa Elisabetta

    Terzo mistero


    La nascita di Gesù nella grota di Betlemme

    Quarto mistero


    La presentazione di Gesù al tempio

    Quinto mistero


    Il ritrovamento di Gesù nel tempio

  1. SALVE, REGINA
  2. Litanie lauretane
  3. Meditazione

  4. RITI DI CONCLUSIONE


  5. Benedizione
  6. Antifona
  7. REGINA CÆLI


Holy Rosary with the Pope 2013.05.04

RITI DI INTRODUZIONE



Tu es Petrus - 1:42 - 4:54
Mt. 16, 18-19




TU ES PETRUS



La schola  Mt 16, 18-19

Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam, et tibi dabo claves regni cælorum.

Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli.

Il Cardinale Santos Abril y Castelló

Arciprete della Basilica Papale di Santa Maria Maggiore,
rivolge un indirizzo di saluto al Santo Padre.
6:10 - 11:15



Comienzo del Santo Rosario
El Santo Padre, Papa Francisco - 12:11 - 12:35




Il Santo Padre:

O Dio, vieni a salvarmi.

L'assemblea:

Signore, viene presto in mio aiuto.

Il Santo Padre:

Gloria al Padre e al Figlio
e allo Spirito Santo.

L'assemblea:

Come era nel principio, e ora e sempre
nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.

MISTERI GAUDIOSI



Primo Mistero


L'Annunciazione dell'Angelo
a Maria Vergine

12:37 - 13:44




Primo mistero
L'Annunciazione dell'Angelo a Maria Vergine

Un lettore:

Nel primo mistero gaudioso contempliamo l'Annunciazione dell'Angelo a Maria Vergine.

La schola:

O Vergine santa, che vivi fedel,
sei piena di grazia, il don del ciel.



Un segundo lector
Escucha la Palabra del Señor
del Evangelio según San Lucas

Lc 1, 30-38
13:45 - 15:20




Un secondo lettore:

Ascoltate la parola del Signore dal Vangelo secondo Luca   Lc 1, 30-38

L'angelo disse a Maria: «Non temere, Maria, perchè hai trovato grazia presso Dio. Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine».


Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, poichè non conosco uomo?». Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio. Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia ha concepito anch'essa un fligio e questo è il sesto mese per lei, che era detta sterile: nulla è impossibile a Dio». Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l'angelo si allontanò da lei.


Lc 1, 30-38

30 Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.
31 Y he aquí, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que soy virgen?
35 Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso lo santo que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 Y he aquí, tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 Porque ninguna cosa será imposible para Dios.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.

Breve momento di silenzio

La guida e l'assemblea:


15:37 - 19:49

Comienzo de las Oraciones del Santo Rosario, es 1 Padrenuestro, 10 Avemarias y 1 Gloria. Y así cada uno de los Misterios, que son 5.



Preghiera Padre nostro


Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno e sia fatta la tua volontà come in Cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen.

In Latino:


Pater noster qui es in caelis, santificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.

Preghiera Ave Maria


Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

IN LATINO


Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

En Español


PADRENUESTRO


Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Amén.

AVEMARÍA


Dios te salve, María; llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.

GLORIA


Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos. Amén.



Secondo mistero

19:50 - 19:59

La visista di Maria Santissima a Santa Elisabetta




Un lettore:

Nel secondo mistero gaudioso contempliamo la visita di Maria Santissima a Santa Elisabetta.

La schola:



20:03 - 20:53

Con Elisabetta, tu canti dal cuor:
«Magnifica l'anima mia il Signor!».



Un secondo lettore:

20:58 - 22:10



Ascoltate la parola del Signore
dal Vangelo secondo Luca
Lc 1, 39-45

In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda. Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta. Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo! A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me? Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo. E beata colei che ha creduto nell'adempimento di ciò che il Signore le ha detto».

Lc 1, 39-45

39 En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 Y aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 y exclamó a gran voz y dijo: ¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 ¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 Porque he aquí, apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.
45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.

La guida e l'assemblea:


22:24 - 26:27



Padre Nostro


Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno e sia fatta la tua volontà come in Cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen.

Ave Maria


Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

Gloria


Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.

La schola:
Gloria al Padre e al Figlio
e allo Spirito Santo.


Terzo mistero

26:29 - 26:40

La nascita di Gesù nella grotta di Betlemme




Un lettore:

Nel terzo mistero gaudioso contempliamo la nascita di Gesù nella grotta di Betlemme.

La schola:



26:44 - 27:34

Beata fra tutte, Maria, sei tu:
tu doni al mondo il figlio Gesù.



Un secondo lettore:

27:40 - 29:07



Ascoltate la parola del Signore
dal Vangelo secondo Luca
Lc 2, 1-7

In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra. Questo primo censimento fu fatto quando Quirinio era governatore della Siria. Tutti andavano a farsi censire, ciascuno nella propria città. Anche Giuseppe, dalla Galilea, dalla città di Nazaret, sali in Giudea alla città di Davide chiamata Betlemme: egli apparteneva infatti alla casa e alla famiglia di Davide. Dovera farsi censire insieme a Maria, sua sposa, che era incinta. Mentre si trovavano in quel luogo, si compirono per lei i giorni del parto. Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo pose in una mangiatoia, perchè per loro non c'era posto nell'alloggio.

Lc 2, 1-7

1 Y aconteció en aquellos días que salió un edicto de César Augusto, para que se hiciera un censo de todo el mundo habitado.
2 Este fue el primer censo que se levantó cuando Cirenio era gobernador de Siria.
3 Y todos se dirigían a inscribirse en el censo, cada uno a su ciudad.
4 Y también José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David que se llama Belén, por ser él de la casa y de la familia de David,
5 para inscribirse junto con María, desposada con él, la cual estaba encinta.
6 Y sucedió que mientras estaban ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
7 Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.

Breve momento di silenzio.

La guida e l'assemblea:


29:18 - 33:20



Padre Nostro


Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno e sia fatta la tua volontà come in Cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen.

Ave Maria


Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

Gloria


Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.


Quarto mistero

33:22 - 33:32

La presentazione di Gesù al tempio




Un lettore:

Nel quarto mistero gaudioso contempliamo la presentazione di Gesù al tempio.

La schola:



33:33 - 34:26

A Gerusalemme l'incontro avverrà:
a te, Simeone, la pace darà.



Un secondo lettore:

34:29 - 36:12



Ascoltate la parola del Signore
dal Vangelo secondo Luca
Lc 2, 22-23, 25-32

Quando furono compiuti i giorni della loro purificazione rituale, secondo la legge di Mosè, portarono il bambino a Gerusalemme per presentarlo al Signore - come è scrito nella legge del Signore. Ora a Gerusalemme c'era un uomo di nome Simeone, uomo giusto e pio, che aspettava la consolazione d'Israele, e lo Spirito Santo era su di lui. Lo Spirito Santo gli aveva preannunciato che non avrebbe visto la morte senza prima aver veduto il Cristo del Signore. Mosso dallo Spirito, si recò al templo e, mentre i genitori vi portavano il bambino Gesù per fare ciò che la Legge prescivera a suo riguardo, anch'egli lo accolse tra le braccia e benedisse Dio, dicendo:

«Ora puoi lasciare, o Signore, che il tuo servo vada in pace, secondo la tua parola, perchè i miei occhi hanno visto la tua salvezza, preparata da te davanti a tutti i popoli: luce per rivelarti alle genti e gloria del tuo popolo, Israele».

Lc 2, 22-23, 25-32

22 Cuando se cumplieron los días para la purificación de ellos, según la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor
23 (como está escrito en la Ley del Señor: TODO VARON QUE ABRA LA MATRIZ SERA LLAMADO SANTO PARA EL SEÑOR),
25 Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.
26 Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor.
27 Movido por el Espíritu fue al templo. Y cuando los padres del niño Jesús le trajeron para cumplir por El el rito de la ley,
28 él tomó al niño en sus brazos, y bendijo a Dios y dijo:
29 Ahora, Señor, permite que tu siervo se vaya en paz, conforme a tu palabra;
30 porque han visto mis ojos tu salvación
31 la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;
32 LUZ DE REVELACION A LOS GENTILES, y gloria de tu pueblo Israel.

Breve momento di silenzio.

La guida e l'assemblea:


36:16 - 40:16



Padre Nostro


Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno e sia fatta la tua volontà come in Cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen.

Ave Maria


Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

Gloria


Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.


Quinto mistero

40:18 - 40:27

Il ritrovamento di Gesù nel tempio




Un lettore:

Nel quinto mistero gaudioso contempliamo il ritrovamento di Gesù nel tempio.

La schola:



40:30 - 41:24

Nel tempio, Maria, ritrovi Gesù:
il Figlio del Padre che tuo non è più.

L'assemblea:



Un secondo lettore:

41:26 - 42:40



Ascoltate la parola del Signore
dal Vangelo secondo Luca
Lc 2, 41-47

I genitori di Gesù si recavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua. Quando egli ebbe dodici anni, vi salirono secondo la consuetudine della festa. Ma, trascorsi i giorni, mentre riprendevano la via del ritorno, il fanciullo Gesù rimase a Gerusalemme, senza che i genitori se ne a accorgessero. Credendo che egli fosse nella comitiva, fecero una giornatta di viaggio e poi si misero a cercarlo tra i parenti e i conoscenti; non avendolo trovato, tornarono in cerca di lui a Gerusalemme. Dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo ai maestri, mentre li ascoltava e li interrogava. E tutti quelli che l'udivano erano pieni di stupore per la sua intelligenza e le sue risposte.

Lc 2, 41-47

41 Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.
42 Y cuando cumplió doce años, subieron allá conforme a la costumbre de la fiesta;
43 y al regresar ellos, después de haber pasado todos los días de la fiesta, el niño Jesús se quedó en Jerusalén sin que lo supieran sus padres,
44 y suponiendo que iba en la caravana, anduvieron camino de un día, y comenzaron a buscarle entre los familiares y conocidos.
45 Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole.
46 Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
47 Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas.

Breve momento di silenzio.

La guida e l'assemblea:


42:44 - 46:53



Padre Nostro


Padre Nostro che sei nei Cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno e sia fatta la tua volontà come in Cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male. Amen.

Ave Maria


Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.

Gloria


Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.

L'assemblea:


SALVE, REGINA

46:54 - 48:50



La schola e l'assemblea:

Salve, Regina, Mater misericordia,
vita dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Evæ.
Ad te suspiramus gementes
et flentes in hac lacrimarum valle.

Eia ergo, advocata nostra, illos tuos
misericordes oculos ad nos converte.
Et Iesum benedictum fructum ventris tui,
nobis, post hoc excilium, ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Texto en italiano

Salve, Regina, madre di misericordia,
vita, dolcezza e speranza nostra, salve.
A te ricorriamo, esuli figli di Eva;
a te sospiriamo, gementi e piangenti
in questa valle di lacrime.

Orsù dunque, avvocata nostra,
rivolgi a noi gli occhi tuoi misericordiosi.
E mostraci, dopo questo esilio, Gesù,
il frutto benedetto del tuo seno.
O clemente, o pia, o dolce vergine Maria.

Texto en español:

Dios te Salve, Reina y Madre de Misericordia,
vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te Salve.
A ti clamamos los desterrados hijos de Eva.
A ti suspiramos gimiendo y llorando
en este valle de lágrimas.
Ea pues, Señora abogada nuestra,
vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos;
y después de este destierro,
muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre.
Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María.
Ruega por nosotros Santa Madre de Dios.
Para que seamos dignos de alcanzar
las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. Amén.

Litaniae lauretane


48:52 - 56:24



La schola e successivamente l'assemblea:

Litaniae lauretane



CANTORES CORO
Ky-ri- e, e-le- i-son.R.  Kyrie, eleison.
Christe, e-le- i-son.R.  Christe, eleison.
Ky-ri- e, e-le- i-son.R.  Kyrie, eleison.
Sancta Ma-ri- a,R.  ora pro nobis.
Sancta Dei Genetrix,R.  ora pro nobis.
Sancta Virgo virginum,R.  ora pro nobis.
Mater Christi,R.  ora pro nobis.
Mater Ecclesiæ,R.  ora pro nobis.
Mater divinæ gratiæR.  ora pro nobis.
Mater purissima,R.  ora pro nobis.
Mater castissima,R.  ora pro nobis.
Mater inviolata,R.  ora pro nobis.
Mater intemerata,R.  ora pro nobis.
Mater amabilis,R.  ora pro nobis.
Mater admirabilis,R.  ora pro nobis.
Mater boni consilii,R.  ora pro nobis.
Mater Creatoris,R.  ora pro nobis.
Mater Salvatoris,R.  ora pro nobis.
Virgo prudentissima,R.  ora pro nobis.
Virgo veneranda,R.  ora pro nobis.
Virgo prædicanda,R.  ora pro nobis.
Virgo potents,R.  ora pro nobis.
Virgo clemens,R.  ora pro nobis.
Virgo fidelis,R.  ora pro nobis.
Speculum iustitiæ,R.  orate pro nobis.
Sedes sapientiæ,R.  ora pro nobis.
Causa nostræ lætitiæ,R.  ora pro nobis.
Vas spirituale,R.  ora pro nobis.
Vas honorabile,R.  ora pro nobis.
Vas insigne devotionis,R.  ora pro nobis.
Rosa mystica,R.  ora pro nobis.
Turris davidica,R.  ora pro nobis.
Turris eburnea,R.  orate pro nobis.
Domus aureaR.  ora pro nobis.
Fœderis arca,R.  ora pro nobis.
Ianua cæli,R.  ora pro nobis.
Stella matutina,R.  ora pro nobis.
Salus infirmorum,R.  orate pro nobis.
Refugium peccatorum,R.  orate pro nobis.
Consolatrix afflictorum,R.  ora pro nobis.
Auxilium christianorum,R.  orate pro nobis.
Regina angelorum,R.  orate pro nobis.
Regina patriarcharum,R.  ora pro nobis.
Regina prophetarum,R.  orate pro nobis.
Regina apostolorum,R.  orate pro nobis.
Regina martyrum,R.  ora pro nobis.
Regina confessorum,R.  orate pro nobis.
Regina virginum,R.  orate pro nobis.
Regina sanctorum omnium,R.  ora pro nobis.
Regina sine labe originaali concepta,R.  orate pro nobis.
Regina in cælum assumpta,R.  orate pro nobis.
Regina sacratissimi rosarili,R.  ora pro nobis.
Regina familiæ,R.  orate pro nobis.
Regina pacis,R.  orate pro nobis.
A-gnus De- i, qui tol-lis pec-ca- ta mun- diR.  parce no-bis, Do-mi-ne.
A-gnus De- i, qui tol-lis pec-ca- ta mun- diR.  ex-au-di nos, Do-mi-ne.
A-gnus De- i, qui tol-lis pec-ca- ta mun- diR.  mi-se-re-re no- bis.

RITI DI CONCLUSIONE


Il Santo Padre presenta un omaggio floreale all'immagine della Beata Vergine Maria Salus Populi Romani e ne incensa l'icona.

57:07 - 1:09:00


































Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES