miércoles, 25 de enero de 2012

Misa por la Conversión de San Pablo Apostol - 25 ENERO 2012








Ritus initialis


TU ES PETRUS


La schola:                    Mt 16, 18-19

Tu es Petrus, et super hanc petram
ædificábo Ecclésiam meam,
et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam,
et tibi dabo claves regni cælórum.

Il Cardinale Kurt Koch, Presidente del Pontificio Consiglio per la Promozione dell’Unità dei Cristiani, rivolge un indirizzo di saluto al Santo Padre

The introductory rite


You are Peter, and upon this rock I will build my Church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it. I will give you the keys to the kingdom of heaven.

O God, come to my aid.

O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

Amen. Alleluia.

Rito di introduzione


Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli.

O Dio, vieni a salvarmi.

Signore, vieni presto in mio aiuto.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli.

Amen. Alleluia.



Hymnus


EXCELSAM PAULI GLORIAM


La schola:

Hymn


1  Let all the Church acclaim Saint Paul and sing the glories of his call. The Lord made an apostle be from one who was his enemy.

Inno


1  La Chiesa proclami unanime il glorioso trionfo di Paolo. Da proprio nemico, il Signore mirabilmente lo ha fatto suo apostolo.


L’assemblea:

2.  The name of Christ set Paul afire enkindling him with great desire; and higher these same blazes reached when of the love of Christ he preached.

L’assemblea:

2.  Incendiato dalle sue fiamme, si prodigò per il nome di Cristo. Bruciò per lui senza risparmio, predicando l’amore di Cristo.



La schola:

3.  O magnum Pauli méritum!
Cælum conscéndit tértium,
audit verba mystérii
quæ nullus audet éloqui.

La schola:

3.  His merits are forever praised for to the heavens he was raised, and there, the all-mysterious word, that none dare speak, by Paul was heard.

La schola:

3.  O sorte grande di Paolo! Salì fino al terzo cielo, udì le parole del mistero, che nessuno osa ripetere.



L’assemblea:

4.  The Word, like seed sown in a field producing an abundant yield fills heav’nly barns whose stores of grain are tilled and grown on earthly plains.

L’assemblea:

4.  Mentre sparge le sementi della parola, le messi crescono rigogliose. Così i raccolti delle buone opere stipano i granai del cielo.

La schola:

5.  Micántis more lámpadis
perfúndit orbem rádiis;
fugat errórum ténebras,
ut sola regnet véritas.

La schola:

5.  The shining of the lamplight gleams and drenches earth with heaven’s beams. The dark of error’s night is past; the reign of truth has come at last.

La schola:

5.  Come lampada splendente coi suoi raggi invade la terra, mette in fuga le tenebre dell’errore, perché solo la verità vi regni.



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  To Christ all glory, and all praise
to Father and the Spirit raise,
who for the nations’ saving call
gave us the splendour of Saint Paul.

Amen.

L’assemblea:

6.  Ogni gloria salga a Cristo,
col Padre e con lo Spirito Santo,
che ha offerto alle genti
una coppa di elezione tanto splendida.

Amen.



Psalmodia


Antiphona 1

Psalmody


Antiphon I


I will freely boast of my weakness, so that the power of Christ may dwell in me.

Salmodia


1. Antifona


Mi glorio della mia debolezza, perché abiti in me la potenza di Cristo.



Psalmus 115

Psalm 115


1.  I trusted, even when I said: ‘I am sorely afflicted,’

Salmo 115


1.  Ho creduto anche quando dicevo: «Sono troppo infelice».



L’assemblea:

2.  and when I said in my alarm: ‘No man can be trusted.’

L’assemblea:

2.  Ho detto con sgomento: «Ogni uomo è inganno».



La schola:

3.  Quid retríbuam Dómino *
pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?

La schola:

3.  How can I repay the Lord for his goodness to me?

La schola:

3.  Che cosa renderò al Signore per quanto mi ha dato?



L’assemblea:

4.  The cup of salvation I will raise; I will call on the Lord’s name.

L’assemblea:

4.  Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore.



La schola:

5.  Vota mea Dómino reddam *
coram omni pópulo eius.

La schola:

5.  My vows to the Lord I will fulfil before all his people.

La schola:

5.  Adempirò i miei voti al Signore, davanti a tutto il suo popolo.



L’assemblea:

6.  O precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful.

L’assemblea:

6.  Preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi fedeli.



La schola:

7.  O Dómine, ego servus tuus, † ego servus tuus et fílius ancíllæ tuæ. *
Dirupísti víncula mea:

La schola:

7.  Your servant, Lord, your servant am I; you have loosened my bonds.

La schola:

7.  Sì, io sono il tuo servo, Signore, io sono tuo servo, figlio della tua ancella. Hai spezzato le mie catene.



L’assemblea:

8.  A thanksgiving sacrifice I make: I will call on the Lord’s name.

L’assemblea:

8.  A te offrirò sacrifici di lode e invocherò il nome del Signore.



La schola:

9.  Vota mea Dómino reddam *
coram omni pópulo eius,

La schola:

9.  My vows to the Lord I will fulfil before all his people,

La schola:

9.  Adempirò i miei voti al Signore davanti a tutto il suo popolo,



L’assemblea:

10.  in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem.

L’assemblea:

10.  negli atri della casa del Signore, in mezzo a te Gerusalemme.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli.

Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

I will freely boast of my weakness, so that the power of Christ may dwell in me.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Mi glorio della mia debolezza, perché abiti in me la potenza di Cristo.



Segue l’orazione salmica

Antiphona 2

Antiphon 2


I planted, Apollo watered, but it is God
who gave the increase, alleluia.

2. Antifona


Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma
Dio ha dato la crescita, alleluia.



Psalmus 125

Psalm 125


1.  When the Lord delivered Sion from
bondage, it seemed like a dream.

2.  Then was our mouth filled with laughter,
on our lips there were songs.

Salmo 125


1.  Quando il Signore ricondusse i prigionieri
di Sion, ci sembrava di sognare.

2.  Allora la nostra bocca si aprì al sorriso,
la nostra lingua si sciolse in canti di
gioia.



La schola:

3.  Tunc dicébant inter gentes: *
«Magnificávit Dóminus fácere cum eis».

La schola:

3.  The heathens themselves said: ‘What
marvels the Lord worked for them!’

La schola:

3.  Allora si diceva tra i popoli: «Il Signore
ha fatto grandi cose per loro».



L’assemblea:

4.  What marvels the Lord worked for us!
Indeed we were glad.

L’assemblea:

4.  Grandi cose ha fatto il Signore per noi, ci
ha colmati di gioia.



La schola:

5.  Convérte, Dómine, captivitátem nostram, *
sicut torréntes in austro.

La schola:

5.  Deliver us, O Lord, from our bondage as
streams in dry land.

La schola:

5.  Riconduci, Signore, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb.



L’assemblea:

6.  Those who are sowing in tears will sing
when they reap.

L’assemblea:

6.  Chi semina nelle lacrime mieterà con
giubilo.



La schola:

7.  Eúntes ibant et flebant *
semen spargéndum portántes;

La schola:

7.  They go out, they go out, full of tears,
carrying seed for the sowing:

La schola:

7.  Nell’andare, se ne va e piange, portando
la semente da gettare,



L’assemblea:

8.  they come back, they come back, full of song, carrying their sheaves.

L’assemblea:

8.  ma nel tornare, viene con giubilo, portando i suoi covoni.



La schola:

9.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

La schola:

9.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
La schola:

9.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

10.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

10.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Segue l’orazione salmica.

Antiphon


I planted, Apollo watered, but it is God
who gave the increase, alleluia.

Antifona


Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma
Dio ha dato la crescita, alleluia.



Antiphona 3


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

Antiphon 3


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

For me, to live is Christ, and to die is gain; I must glory in the cross of our Lord Jesus Christ.

3. Antifona


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

Per me vivere è Cristo, e morire è un guadagno; la mia gloria è la croce del Signore Gesù Cristo.



Canticum


Eph 1, 3-10

La schola:

Canticle


Eph 1, 3-10

La schola:

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places.

Cantico


Ef 1, 3-10

La schola:

Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.



L’assemblea:

L’assemblea:

2.  He chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him.

L’assemblea:

2.  In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per trovarci, al suo cospetto, santi e immacolati nell’amore.



La schola:

3.  qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum †
per Iesum Christum in ipsum, *
secúndum beneplácitum voluntátis suæ,

La schola:

3.  He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,

La schola:

3.  Ci ha predestinati a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,



L’assemblea:

4.  to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved.

L’assemblea:

4.  a lode e gloria della sua grazia, che ci ha dato nel suo Figlio diletto.



La schola:

5.  in quo habémus redemptiónem per sanguínem eius, *
remissiónem peccatórum,

La schola:

5.  In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses,

La schola:

5.  In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione dei peccati



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  according to the riches of his grace which he lavished upon us. He has made known to us in all wisdom

L’assemblea:

6.  secondo la ricchezza della sua grazia. Dio l’ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza,



La schola:

7.  notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ, *
secúndum beneplácitum eius,

La schola:

7.  and insight the mystery of his will, according to his purpose which he set forth in Christ.

La schola:

7.  poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero del suo volere. Nella sua benevolenza



L’assemblea:

8.  His purpose he set forth in Christ as a plan for the fulness of time,

L’assemblea:

8.  lo aveva in lui prestabilito per realizzarlo nella pienezza dei tempi.



La schola:

9.  recapituláre ómnia in Christo, *
quæ in cælis et quæ in terra.

La schola:

9.  to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

La schola:

9.  Il disegno di ricapitolare in Cristo tutte le cose, quelle del cielo come quelle della terra.



L’assemblea:

10.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

L’assemblea:

10.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



La schola:

11.  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.

La schola:

11.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

La schola:

11.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

For me, to live is Christ, and to die is gain; I must glory in the cross of our Lord Jesus Christ.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Per me vivere è Cristo, e morire è un guadagno; la mia gloria è la croce del Signore Gesù Cristo.



Silenzio per la preghiera personale.

Lectiones breves


Il lettore:                    1 Cor 15, 9-10

Io sono l’infimo degli apostoli, e non sono degno neppure di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio. Per grazia di Dio però sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana: anzi ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Breve pausa di silenzio.

Il lettore:                    1 Cor 15, 51-58

Ecco, io vi annuncio un mistero: noi tutti non moriremo, ma tutti saremo trasformati, in un istante, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba. Essa infatti suonerà e i morti risorgeranno incorruttibili e noi saremo trasformati. È necessario infatti che questo corpo corruttibile si vesta d’incorruttibilità e questo corpo mortale si vesta d’immortalità. Quando poi questo corpo corruttibile si sarà vestito d’incorruttibilità e questo corpo mortale d’immortalità, si compirà la parola della Scrittura:

La morte è stata inghiottita nella vittoria.
Dov’è, o morte, la tua vittoria?
Dov’è, o morte, il tuo pungiglione?

Il pungiglione della morte è il peccato e la forza del peccato è la Legge. Siano rese grazie a Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo! Perciò, fratelli miei carissimi, rimanete saldi e irremovibili, progredendo sempre più nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Scripture Readings


Il lettore:                    1 Cor 15, 9-10

I am the least of the apostles; in fact, since I persecuted the Church of God, I hardly deserve the name apostle; but by God’s grace that is what I am, and the grace that he gave me has not been fruitless. On the contrary, I, or rather the grace of God that is with me, have worked harder than any of the others.

I will tell you something that has been secret: that we are not all going to die, but we shall all be changed. This will be instantaneous, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. It will sound, and the dead will be raised, imperishable, and we shall be changed as well, because our present perishable nature must put on imperishability and this mortal nature must put on immortality. When this perishable nature has put on imperishability, and when this mortal nature has put on immortality, then the words of scripture will come true:

Death is swallowed up in victory. Death, where is your victory? Death, where is your sting?

Now the sting of death is sin, and sin gets its power from the Law. So let us thank God for giving us the victory through our Lord Jesus Christ. Never give in then, my dear brothers, never admit defeat; keep on working at the Lord’s work always, knowing that, in the Lord, you cannot be labouring in vain.

Letture Brevi


















Homilia


Silenzio per la riflessione personale.

Homily


Omelia


Responsorium breve

          Ps 85, 12

Short Responsory


La schola:

I will praise you, Lord, with all my heart.

L’assemblea:

I will praise you, Lord, with all my heart.

La schola:

I will tell of your name among the peoples.

L’assemblea:      La schola:

With all my heart.

L’assemblea:

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

I will praise you, Lord, with all my heart.

Responsorio breve


La schola:

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.

L’assemblea:

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.

La schola:

Glorifico il tuo nome fra i popoli.

L’assemblea:      La schola:

Con tutto il cuore.

L’assemblea:

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.



Canticum evangelicum


Antiphona ad Magnificat

La schola:                  Cf. 1 Tim 2, 7

Lc 1, 46-55
Exsultatio animæ in Domino

La schola:

1.  Magníficat * ánima mea Dóminum,

The Canticle of Mary


Magnificat Antiphon

Saint Paul, apostle, preacher of the truth and teacher of the nations, pray for us to God, who chose you.

Cantico della Beata Vergine


Antifona al Magnificat

Paolo, apostolo del Vangelo e maestro dei popoli, prega per noi Dio che ti ha scelto.



Lk 1, 46-55

My soul rejoices in the Lord

My soul glorifies the Lord,

Lc 1, 46-55

Esultanza dell’anima nel Signore

L’anima mia magnifica il Signore



L’assemblea:

L’assemblea:

2.  my spirit rejoices in God, my Saviour.

L’assemblea:

2.  e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,



La schola:

3.  quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. *
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,

La schola:

3.  He looks on his servant in her lowliness; henceforth all ages will call me blessed.

La schola:

3.  perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.



L’assemblea:

L’assemblea:

4.  The Almighty works marvels for me. Holy his name!

L’assemblea:

4.  Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente e santo è il suo nome:



La schola:

5.  et misericórdia eius a progénie in progénies *
timéntibus eum.

La schola:

5.  His mercy is from age to age, on those who fear him.

La schola:

5.  di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  He puts forth his arm in strength and scatters the proud-hearted.

L’assemblea:

6.  Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;



La schola:

7.  depósuit poténtes de sede *
et exaltávit húmiles;

La schola:

7.  He casts the mighty from their thrones and raises the lowly.

La schola:

7.  ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;



L’assemblea:

8.  He fills the starving with good things, sends the rich away empty.

L’assemblea:

8.  ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote.



La schola:

9.  Suscépit Ísrael púerum suum, *
recordátus misericórdiæ suæ,

La schola:

9.  He protects Israel, his servant, remembering his mercy,

La schola:

9.  Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,



L’assemblea:

L’assemblea:

10.  the mercy promised to our fathers, to Abraham and his sons for ever.

L’assemblea:

10.  come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

Saint Paul, apostle, preacher of the truth and teacher of the nations, pray for us to God, who chose you.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Paolo, apostolo del Vangelo e maestro dei popoli, prega per noi Dio che ti ha scelto.



Preces


Il Santo Padre:

Edificati sul fondamento degli apostoli
per formare il tempio vivo di Dio,
preghiamo con fede:

L’assemblea ripete:  Recordáre Ecclésiæ tuæ, Dómine.

russo

Отче, Ты восхотел, чтобы апостолы первыми лицезрели Тво- его воскресшего Сына, – даруй же нам быть свидетелями Его Воскресения.  R.

greco

Εσύ που έστειλες τον Υιόν Σου για να φέρει την χαρούμενη αγγε- λία στους φτωχούς, – κάνε το Ευαγγέλιο να κηρυχθεί σ’όλους τους ανθρώπους.  R.

rumeno

Tu, care l-ai trimis pe Fiul tău să semene sămânţa cuvântului, – fă ca, semănând cuvântul cu trudă, să adunăm roadele cu bucurie.  R.

tedesco

Du hast den Aposteln den Dienst der Versöhnung aufgetragen; – lass alle, die ihre Sünden bekennen, deinen Trost erfahren.  R.

francese

Toi qui as fait asseoir ton Fils à ta droite dans les cieux, – accueille nos morts dans la joie du Royaume.  R.

Intercessions


Since we are part of a building that has the apostles for its foundation, let us pray to the Father for his holy people.

Lord, remember your Church.

russo

Father, when your Son rose from the dead, you showed him first to the apostles;
let us make him known, near and far.

greco

You sent your Son into the world to proclaim the good news to the poor;
grant that we may bring his gospel into the darkness of men’s lives.

rumeno

You sent your Son to plant in men’s hearts the seed of imperishable life;
may we labour to sow his word and reap a harvest of joy.

tedesco

You sent your Son to reconcile the world with yourself by the shedding of his blood; let us become his fellow workers in restoring men to your friendship.

francese

You placed your Son at your own right hand in heaven;
receive the dead into the happiness of your kingdom.

Intercessioni


Ricordati della tua Chiesa, Signore.

russo

Padre, tu hai voluto che gli apostoli fossero i primi testimoni del Figlio tuo risorto,
concedi a noi di essere testimoni della sua risurrezione.

greco

Tu, che hai mandato il tuo Figlio a portare il lieto annunzio ai poveri,
fa’ che il Vangelo sia predicato a tutti gli uomini.

rumeno

Tu, che hai mandato il tuo Figlio per seminarenei solchi dell’umanità il seme della tua parola,
concedi una messe abbondante agli operai del Vangelo.

tedesco

Hai sacrificato il tuo Figlio per riconciliare il mondo a te,
fa’ che tutti cooperiamo generosamente alla tua opera di riconciliazione e di pace.

francese

Hai costituito il Cristo re dell’universo innalzandolo accanto a te nella gloria,
accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti.



Pater noster


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Our Father


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Padre nostro


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.



Oratio conclusiva


Il Santo Padre:

Deus, qui univérsum mundum
beáti Pauli apóstoli prædicatióne docuísti,
da nobis, quǽsumus,
ut, cuius conversiónem hódie celebrámus,
per eius ad te exémpla gradiéntes,
tuæ simus mundo testes veritátis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.

R.  Amén.

Concluding Prayer


Il Santo Padre:

Today, Lord, we celebrate the conversion of Saint Paul, your chosen vessel for carrying your name to the whole world. Help us to make our way towards you by following in his footsteps, and by witnessing to your truth before the men and women of our day.

Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.

Orazione conclusiva


Il Santo Padre:

O Dio, che hai illuminato tutte le genti con la parola dell’apostolo Paolo, concedi anche a noi, che oggi ricordiamo la sua conversione, di camminare sempre verso di te e di essere testimoni della tua verità.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.



Ritus conclusionis


Il Santo Padre:

Dóminus vobíscum.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.

V.  Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

V.  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, (CRUZ) et Fílius, (CRUZ) et Spíritus (CRUZ) Sanctus.

Il Diacono:

Ite, in pace.

The Concluding Rite


The Lord be with you.

And with your spirit.

Blessed be the name of the Lord.

Now and for ever.

Our help is in the name of the Lord.

Who made heaven and earth.

May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit.

Il Diacono:

Go in the peace of Christ.

Thanks be to God.

Rito di conclusione


Il Signore sia con voi.

E con il tuo spirito.

Sia benedetto il nome del Signore.

Ora e sempre.

Il nostro aiuto è nel nome del Signore.

Egli ha fatto cielo e terra.

Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo.

Il Diacono:

Andate in pace.

Rendiamo grazie a Dio.



TEMI DELLE «SETTIMANE DI PREGHIERA PER L’UNITÀ DEI CRISTIANI»


1968 A lode della sua gloria (Ef 1, 14)
1969 Chiamati alla libertà (Gal 5, 13)
1970 Siamo collaboratori di Dio (1 Cor 3, 9)
1971 ... e la comunione dello Spirito Santo (2 Cor 13, 13)
1972 Vi do un comandamento nuovo (Gv 13, 34)
1973 Signore, insegnaci a pregare (Lc 11, 1)
1974 E tutti confessino che Gesù Cristo è il Signore (Fil 2, 1-13)
1975 Ricapitolare in Cristo tutte le cose (Ef 1, 3-10)
1976 Chiamati a divenire ciò che siamo (1 Gv 3, 2)
1977 La speranza non delude (Rm 5, 1-5)
1978 Voi non siete più stranieri (Ef 2, 13-22)
1979 Al servizio gli uni degli altri per la gloria di Dio (1 Pt 4, 7-11)
1980 Venga il tuo Regno (Mt 6, 10)
1981 Un solo spirito, diversi doni, un solo corpo (1 Cor 12, 3b-13)
1982 Che tutti trovino la loro dimora in te, Signore (cfr. Sal 84)
1983 Gesù Cristo, vita del mondo (1 Gv 1, 1-4)
1984 Chiamati all’unità dalla Croce di nostro Signore (Gv 11, 52b)
1985 Dalla morte alla vita con Cristo (Ef 2, 4-7)
1986 Sarete i miei testimoni (At 1, 6-8)
1987 Uniti in Cristo, una nuova creazione (2 Cor 5, 17–6, 4a)
1988 L’amore di Dio scaccia la paura (1 Gv 4, 18b)
1989 Noi siamo un solo corpo in Cristo (Rm 12, 5-6a)
1990 Uniti nella preghiera di Cristo: che tutti siano uno... affinché il mondo creda (Gv 17, 21)
1991 Lodate il Signore, popoli tutti (Sal 116, 1; Rm 15, 5-13)
1992 Io sono con voi... Andate dunque (Mt 28, 19-20)
1993 Portare il frutto dello Spirito per l’unità dei cristiani (Gal 5, 22-33)
1994 La casa di Dio: chiamati ad “avere un cuore solo ed un’anima sola” (At 4, 32)
1995 Koinonia: comunione in Dio e tra noi (Gv 15, 1-17)
1996 Ascoltate, io sto alla porta e busso (Ap 3, 14-22)
1997 Vi supplichiamo in nome di Cristo: lasciatevi riconciliare con Dio (2 Cor 5, 20)
1998 Lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza (Rm 8, 26)
1999 Essi saranno suo popolo ed egli sarà Dio con loro (Ap 21, 1-7)
2000 Benedetto sia Dio... che ci ha benedetti in Cristo (Ef 1, 3-14)
2001 Io sono la via, la verità e la vita (Gv 14, 1-6)
2002 In te è la sorgente della vita (Sal 36, 6-10)
2003 Un tesoro in vasi di creta (2 Cor 4, 7)
2004 Io vi lascio la mia pace (Gv 14, 23-31)
2005 Cristo, unico fondamento della Chiesa (1 Cor 3, 1-23)
2006 Dove due o tre sono riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro (Mt 18, 18-20)
2007 Fa sentire i sordi e fa parlare i muti (Mc 7, 31-37)
2008 Pregate continuamente (1 Ts 5, 17)
2009 Che formino una cosa sola nella tua mano (Ez 37, 17)
2010 Di tutte queste cose mi siete testimoni (Lc 24, 48)
2011 Uniti nell’insegnamento degli apostoli, nella comunione, nello spezzare il pane e nella preghiera (cfr. At 2, 42)
2012 Tutti saremo trasformati dalla vittoria di Gesù Cristo, nostro Signore (cfr. 1 Cor 15, 51-58)

The faithful who take part in this liturgical celebration in the Basilica of Saint Paul Outside the Walls can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:

- freedom from all attachment to sin, including venial sin
- sacramental confession
- reception of Holy Communion
- prayer for the intentions of the Holy Father

I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nella Basilica di San Paolo fuori le mura possono ottenere il dono dell’Indulgenza Plenaria, alle solite condizioni:

- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale
- confessione sacramentale
- comunione eucaristica
- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice





Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES




domingo, 8 de enero de 2012

8.1.2012 - SANTA MESSA FESTA DEL BATTESIMO DEL SIGNORE



DE EN ES FR IT PL PT ]




RITI DI INTRODUZIONE


Antifona d’ingresso


La schola e l’assemblea:  Sal 44, 8



Ami la giustizia e la malvagità detesti:
Dio, il tuo Dio, ti ha consacrato
con olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.

La schola: Sal 44, 2a

Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi.  R.

La schola: Sal 44, 2a

Liete parole mi sgorgano dal cuore: io proclamo al re il mio poema.

Il Santo Padre:

Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.

R. Amén.

V. La pace sia con voi.

R. E con il tuo spirito.

Dialogo con i genitori, i padrini e le madrine


Il Santo Padre:

Care mamme e cari papà,
do il benvenuto a voi, ai padrini e alle madrine
e accolgo con gioia,
a nome della grande famiglia che è la Chiesa,
questi amatissimi bambini
che avete portato nella Cappella Sistina
perché ricevano il Sacramento del Battesimo.

Ora mi rivolgo a voi genitori e a voi padrini e madrine
con le domande proprie del rito del Battesimo:

Che nome date al vostro bambino?

I genitori:

N. . . . N. . . .

Il Santo Padre:

Per i vostri bambini che cosa chiedete alla Chiesa di Dio?

I genitori:

Il Battesimo.

Il Santo Padre:

Cari genitori,
chiedendo il Battesimo per i vostri figli,
voi vi impegnate a educarli nella fede,
perché, nell’osservanza dei comandamenti,
imparino ad amare Dio e il prossimo,
come Cristo ci ha insegnato.
Siete consapevoli di questa responsabilità?

I genitori:

Sì.

Il Santo Padre:

E voi, padrini e madrine,
siete disposti ad aiutare i genitori
in questo compito così importante?

I padrini e le madrine:

Sì.

Segno di croce sulla fronte dei bambini


Il Santo Padre:

Cari bambini,
con grande gioia la comunità cristiana vi accoglie.
In suo nome io vi segno con il segno della croce.

E dopo di me anche voi, genitori e padrini,
farete sul vostro bambino il segno di Cristo Salvatore.

Il Santo Padre, i genitori, i padrini e le madrine tracciano sulla fronte di ogni bambino il segno di croce.

Kyrie (De Angelis)


La schola:

Kyrie, eleison.

L’assemblea:



La schola:

Christe, eleison.

L’assemblea:



La schola:

Kyrie, eleison.

L’assemblea:



Gloria (De Angelis)












Colletta


Il Santo Padre:

Preghiamo.
Padre onnipotente ed eterno,
che dopo il battesimo nel fiume Giordano
proclamasti il Cristo tuo diletto Figlio,
mentre discendeva su di lui lo Spirito Santo,
concedi ai tuoi figli, rinati dall’acqua e dallo Spirito,
di vivere sempre nel tuo amore.
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio,
e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli.

R. Amén.

LITURGIA DELLA PAROLA


Prima lettura


Venite all’acqua: ascoltate e vivrete

Dal libro del profeta Isaìa 55, 1-11

Così dice il Signore:

«O voi tutti assetati, venite all’acqua,
voi che non avete denaro, venite;
comprate e mangiate; venite, comprate
senza denaro, senza pagare, vino e latte.
Perché spendete denaro per ciò che non è pane,
il vostro guadagno per ciò che non sazia?
Su, ascoltatemi e mangerete cose buone
e gusterete cibi succulenti.

Porgete l’orecchio e venite a me,
ascoltate e vivrete.
Io stabilirò per voi un’alleanza eterna,
i favori assicurati a Davide.
Ecco, l’ho costituito testimone fra i popoli,
principe e sovrano sulle nazioni.

Ecco, tu chiamerai gente che non conoscevi;
accorreranno a te nazioni che non ti conoscevano
a causa del Signore, tuo Dio,
del Santo d’Israele, che ti onora.

Cercate il Signore, mentre si fa trovare,
invocatelo, mentre è vicino.
L’empio abbandoni la sua via
e l’uomo iniquo i suoi pensieri;
ritorni al Signore che avrà misericordia di lui
e al nostro Dio che largamente perdona.

Perché i miei pensieri non sono i vostri pensieri,
le vostre vie non sono le mie vie. Oracolo del Signore.
Quanto il cielo sovrasta la terra,
tanto le mie vie sovrastano le vostre vie,
i miei pensieri sovrastano i vostri pensieri.

Come infatti la pioggia e la neve scendono dal cielo
e non vi ritornano senza avere irrigato la terra,
senza averla fecondata e fatta germogliare,
perché dia il seme a chi semina
e il pane a chi mangia,
così sarà della mia parola uscita dalla mia bocca:
non ritornerà a me senza effetto,
senza aver operato ciò che desidero
e senza aver compiuto ciò per cui l’ho mandata».

Parola di Dio.

R. Rendiamo grazie a Dio.

Salmo responsoriale


Is 12, 2-6



L’assemblea ripete:  Attingeremo con gioia alle sorgenti della salvezza.

1.  Ecco, Dio è la mia salvezza;
io avrò fiducia, non avrò timore,
perché mia forza e mio canto è il Signore;
egli è stato la mia salvezza.  R.

2.  Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere,
fate ricordare che il suo nome è sublime.  R.

3.  Cantate inni al Signore, perché ha fatto cose eccelse,
le conosca tutta la terra.
Canta ed esulta, tu che abiti in Sion,
perché grande in mezzo a te è il Santo d’Israele.  R.

Seconda lettura


Lo Spirito, l’acqua e il sangue

Dalla prima lettera di san Giovanni apostolo 5, 1-9

Carissimi, chiunque crede che Gesù è il Cristo, è stato generato da Dio; e chi ama colui che ha generato, ama anche chi da lui è stato generato. In questo conosciamo di amare i figli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i suoi comandamenti. In questo infatti consiste l’amore di Dio, nell’osservare i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi. Chiunque è stato generato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo: la nostra fede.

E chi è che vince il mondo se non chi crede che Gesù è il Figlio di Dio? Egli è colui che è venuto con acqua e sangue, Gesù Cristo; non con l’acqua soltanto, ma con l’acqua e con il sangue. Ed è lo Spirito che dà testimonianza, perché lo Spirito è la verità. Poiché tre sono quelli che danno testimonianza: lo Spirito, l’acqua e il sangue, e questi tre sono concordi. Se accettiamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è superiore: e questa è la testimonianza di Dio, che egli ha dato riguardo al proprio Figlio.


Parola di Dio.

R. Rendiamo grazie a Dio.

Canto al Vangelo


Il Diacono porta solennemente il Libro dei Vangeli all’ambone



L’assemblea ripete:  Alleluia, alleluia, alleluia.

La schola:  Cfr. Gv 1, 29

Giovanni, vedendo Gesù venire verso di lui, disse:

«Ecco l’agnello di Dio, colui che toglie il peccato del mondo!».

L’assemblea ripete:  Alleluia, alleluia, alleluia.

Vangelo


Tu sei il Figlio mio, l’amato: in te ho posto il mio compiacimento.

V. Il Signore sia con voi.

R. E con il tuo spirito.

  Dal Vangelo secondo Marco. 1, 7-11

R. Gloria a te, o Signore.

In quel tempo, Giovanni proclamava: «Viene dopo di me colui che è più forte di me: io non sono degno di chinarmi per slegare i lacci dei suoi sandali. Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà in Spirito Santo».

Ed ecco, in quei giorni, Gesù venne da Nàzaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni. E, subito, uscendo dall’acqua, vide squarciarsi i cieli e lo Spirito discendere verso di lui come una colomba. E venne una voce dal cielo: «Tu sei il Figlio mio, l’amato: in te ho posto il mio compiacimento».


Parola del Signore.

R. Lode a te, o Cristo.

Il Santo Padre bacia il Libro dei Vangeli e benedice con esso l’assemblea

Omelia


Silenzio per la riflessione personale

Preghiera universale o dei fedeli


Il Santo Padre:

Fratelli e sorelle,
eleviamo al Padre, origine e fonte della vita,
la nostra supplica per questi bambini,
chiamati all’adozione filiale in Cristo Gesù,
per i loro genitori, i padrini e le madrine
e per tutti i battezzati.

Il Diacono:

Preghiamo insieme e diciamo: Ascoltaci, o Signore.

R. Ascoltaci, o Signore!

1.  Per il Santo Padre Benedetto XVI e per tutti i pastori del popolo santo di Dio: il Signore renda efficace la predicazione del Vangelo nel cuore di coloro che ancora non conoscono Gesù Cristo. Preghiamo.


R. Ascoltaci, o Signore!

2.  Per le famiglie, costituite piccole Chiese domestiche: il Signore ravvivi la grazia sacramentale del matrimonio e doni la capacità di educare i figli alla fede. Preghiamo.


R. Ascoltaci, o Signore!

3.  Per questi bambini, che oggi ricevono il dono del Battesimo: il Signore li aiuti a camminare in novità di vita e a testimoniare al mondo la verità. Preghiamo.


R. Ascoltaci, o Signore!

4.  Per i bambini che soffrono per i maltrattamenti, per la fame e per le malattie: il Signore susciti sempre uomini e donne capaci di chinarsi su di loro con carità instancabile e speranza tenace. Preghiamo.


R. Ascoltaci, o Signore!

5.  Per noi qui riuniti davanti all’altare: il Signore ci renda consapevoli della sua fedele presenza di giudice giusto e padre misericordioso, che custodisce i suoi figli con la potenza invincibile del suo amore. Preghiamo.


R. Ascoltaci, o Signore!

Invocazione dei Santi


Il Santo Padre:

Invochiamo ora tutti insieme l’intercessione dei Santi.

 
La schola e l'assemblea:Repite
 
Santa Maria, Madre di Dio,prega per noi.
San Giovanni Battista, prega per noi.
San Giuseppe, prega per noi.
 
Santi Pietro e Paolopregate per noi.
Sant’Andrea, prega per noi.
Santi Giovanni e Giacomopregate per noi.
 
San Tommaso, prega per noi.
Santi Filippo e Giacomopregate per noi.
San Bartolomeo, prega per noi.
 
San Matteo, prega per noi.
Santi Simone e Guida, pregate per noi.
San Mattia, prega per noi.
 
Santi tutti di Dio, pregate per noi.
 


Orazione di esorcismo e unzione prebattesimale


Il Santo Padre:

Dio onnipotente ed eterno,
tu hai mandato nel mondo il tuo Figlio
per distruggere il potere di satana, spirito del male,
e trasferire l’uomo
dalle tenebre nel tuo regno di luce infinita;
umilmente ti preghiamo:
libera questi bambini dal peccato originale,
e consacrali tempio della tua gloria,
dimora dello Spirito Santo.
Per Cristo nostro Signore.

R. Amén.

Il Santo Padre:

Vi ungo con l’olio, segno di salvezza:
vi fortifichi con la sua potenza Cristo Salvatore,
che vive e regna nei secoli dei secoli.

R. Amén.

Due Concelebranti, a nome del Santo Padre, fanno l’unzione con l’olio dei catecumeni sul petto dei singoli battezzandi

LITURGIA DEL SACRAMENTO


Il Santo Padre:

Fratelli carissimi,
preghiamo Dio, Padre onnipotente,
perché questi bambini rinascano alla nuova vita
dall’acqua e dallo Spirito Santo.

Preghiera e invocazione sull’acqua


Il Santo Padre:

Dio, per mezzo dei segni sacramentali,
tu operi con invisibile potenza
le meraviglie della salvezza;
e in molti modi, attraverso i tempi,
hai preparato l’acqua, tua creatura,
ad essere segno del Battesimo:

fin dalle origini
il tuo Spirito si librava sulle acque
perché contenessero in germe la forza di santificare;

e anche nel diluvio hai prefigurato il Battesimo,
perché, oggi come allora,
l’acqua segnasse la fine del peccato
e l’inizio della vita nuova;

tu hai liberato dalla schiavitù i figli di Abramo,
facendoli passare illesi attraverso il Mar Rosso,
perché fossero immagine del futuro popolo dei battezzati;

infine, nella pienezza dei tempi,
il tuo Figlio, battezzato nell’acqua del Giordano,
fu consacrato dallo Spirito Santo;
innalzato sulla croce,
egli versò dal suo fianco sangue ed acqua;

e dopo la sua risurrezione comandò ai discepoli:
«Andate, annunciate il Vangelo a tutti i popoli,
e battezzateli nel nome del Padre e del Figlio
e dello Spirito Santo».

E ora, Padre,
guarda con amore la tua Chiesa:
fa’ scaturire per lei la sorgente del Battesimo,
infondi in quest’acqua, per opera dello Spirito Santo,
la grazia del tuo unico Figlio;
affinché, con il sacramento del Battesimo,
l’uomo, fatto a tua immagine,
sia lavato dalla macchia del peccato,
e dall’acqua e dallo Spirito Santo
rinasca come nuova creatura.

Il Santo Padre con la mano destra tocca l’acqua e prosegue:

Discenda in quest’acqua
la potenza dello Spirito Santo:
perché coloro che in essa riceveranno il Battesimo,
siano sepolti con Cristo nella morte
e con lui risorgano alla vita immortale.
Per Cristo nostro Signore.

R. Amén.

Rinuncia a satana


Il Santo Padre:

Cari genitori, padrini e madrine,
i bambini che voi presentate
stanno per ricevere il Battesimo.
Nel suo amore Dio darà loro una vita nuova
e rinasceranno dall’acqua e dallo Spirito Santo.
A voi il compito di educarli nella fede,
perché la vita divina che ricevono in dono
sia preservata dal peccato
e cresca di giorno in giorno.

Se dunque, in forza della vostra fede,
siete pronti ad assumervi questo impegno,
memori delle promesse del vostro Battesimo,
rinunciate al peccato,
e fate la vostra professione di fede in Cristo Gesù:
è la fede della Chiesa
nella quale i vostri figli vengono battezzati.

Rinunciate al peccato,
per vivere nella libertà dei figli di Dio?

I genitori, i padrini e le madrine:

Rinuncio.

Rinunciate alle seduzioni del male,
per non lasciarvi dominare dal peccato?

I genitori, i padrini e le madrine:

Rinuncio.

Rinunciate a satana,
origine e causa di ogni peccato?

I genitori, i padrini e le madrine:

Rinuncio.

Professione di fede


Il Santo Padre:

Credete in Dio, Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra?

I genitori, i padrini e le madrine:

Credo.

Credete in Gesù Cristo,
suo unico Figlio, nostro Signore,
che nacque da Maria vergine,
morì e fu sepolto,
è risuscitato dai morti
e siede alla destra del Padre?

I genitori, i padrini e le madrine:

Credo.

Credete nello Spirito Santo,
la santa Chiesa cattolica,
la comunione dei santi,
la remissione dei peccati,
la risurrezione della carne e la vita eterna?

I genitori, i padrini e le madrine:

Credo.

Il Santo Padre:

Questa è la nostra fede.
Questa è la fede della Chiesa.
E noi ci gloriamo di professarla,
in Cristo Gesù nostro Signore.

R. Amén.

Battesimo


Il Diacono:

Volete dunque che  N. riceva il Battesimo
nella fede della Chiesa
che tutti insieme abbiamo professato?

I genitori, il padrino e la madrina:

Sì, lo vogliamo.

Il Santo Padre:

N., io ti battezzo nel nome del Padre
e del Figlio
e dello Spirito Santo.

SICUT CERVUS


La schola:  Sal 41, 2

Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.

Come la cerva anela ai corsi d’acqua, così l’anima mia anela a te, o Dio.

Unzione con il sacro crisma


Il Santo Padre:

Dio onnipotente, Padre del nostro Signore Gesù Cristo,
vi ha liberato dal peccato
e vi ha fatto rinascere dall’acqua e dallo Spirito Santo,
unendovi al suo popolo;
egli stesso vi consacra con il crisma di salvezza,
perché inseriti in Cristo,
sacerdote, re e profeta,
siate sempre membra del suo corpo
per la vita eterna.

R. Amén.

Due Concelebranti, a nome del Santo Padre, fanno l’unzione con il sacro crisma sul capo di ogni battezzato

Consegna della veste bianca e del cero acceso


Il Santo Padre:

Cari bambini,
siete diventati nuova creatura,
e vi siete rivestiti di Cristo.
Questa veste bianca
sia segno della vostra nuova dignità:
aiutati dalle parole e dall’esempio dei vostri cari,
portatela senza macchia per la vita eterna.

R. Amén.

Due Concelebranti consegnano a ogni bambino la veste bianca

Il Santo Padre:

Ricevete la luce di Cristo.

Il padre di ogni battezzato accende la candela alla fiamma del cero pasquale

Il Santo Padre:

A voi, genitori, e a voi, padrini e madrine,
è affidato questo segno pasquale,
fiamma che sempre dovete alimentare.

Abbiate cura che i vostri bambini, illuminati da Cristo,
vivano sempre come figli della luce;
e perseverando nella fede,
vadano incontro al Signore che viene,
con tutti i santi, nel regno dei cieli.

Rito dell’«effeta»


Il Santo Padre:

Il Signore Gesù, che fece udire i sordi e parlare i muti,
vi conceda di ascoltare presto la sua parola,
e di professare la vostra fede,
a lode e gloria di Dio Padre.

R. Amén.

Due Concelebranti toccano, con il pollice, le orecchie e le labbra dei singoli battezzati

LITURGIA EUCARISTICA


Alcuni fedeli portano al Santo Padre le offerte per il sacrificio

Il Santo Padre:

Pregate, fratelli,
perché il mio e vostro sacrificio
sia gradito a Dio, Padre onnipotente.

R. Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio
a lode e gloria del suo nome,
per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

Sulle offerte


Il Santo Padre:

Ricevi, o Padre, i doni che la Chiesa ti offre,
celebrando la manifestazione del Cristo tuo diletto Figlio,
e trasformali per noi nel sacrificio perfetto,
che ha lavato il mondo da ogni colpa.

Per Cristo nostro Signore.

R. Amén.

PREGHIERA EUCARISTICA


Prefazio


Consacrazione e missione di Gesù

Il Santo Padre:

Dominus vobiscum.

Il Santo Padre:

Il Signore sia con voi.





V. Sursum corda.

V. In alto i nostri cuori.





V. Gratias agamus Domino Deo nostro.

V. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.





Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus:

È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno.



Qui miris signasti mysteriis novum in Iordane lavacrum, ut, per vocem de cælo delapsam, habitare Verbum tuum inter homines crederetur; et, per Spiritum in columbæ specie descendentem, Christus Servus tuus oleo perungi lætitiæ ac mitti ad evangelizandum pauperibus nosceretur.





Nel Battesimo di Cristo al Giordano tu hai operato segni prodigiosi per manifestare il mistero del nuovo lavacro: dal cielo hai fatto udire la tua voce, perché il mondo credesse che il tuo Verbo era in mezzo a noi; con lo Spirito che si posava su di lui come colomba hai consacrato il tuo Servo con unzione sacerdotale, profetica e regale, perché gli uomini riconoscessero in lui il Messia, inviato a portare ai poveri il lieto annunzio.



Et ideo, cum cælorum virtutibus in terris te iugiter celebramus, maiestati tuæ sine fine clamantes:

E noi, uniti alle potenze dei cieli, con voce incessante proclamiamo la tua lode:



Sanctus (De Angelis)






Preghiera eucaristica III


Il Santo Padre:

Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.

Padre veramente santo, a te la lode da ogni creatura. Per mezzo di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo, che da un confine all’altro della terra offra al tuo nome il sacrificio perfetto.



Il Santo Padre e i Concelebranti:

Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut hæc munera, quæ tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris, ut Corpus et Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi, cuius mandato hæc mysteria celebramus.

Ipse enim in qua nocte tradebatur accepit panem et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:

Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc est enim Corpus meum, quod pro vobis tradetur.

Il Santo Padre e i Concelebranti:

Ora ti preghiamo umilmente: manda il tuo Spirito a santificare i doni che ti offriamo, perché diventino il Corpo e il Sangue di Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, che ci ha comandato di celebrare questi misteri.

Nella notte in cui fu tradito, egli prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli, e disse:

Prendete, e mangiatene tutti: questo è il mio Corpo offerto in sacrificio per voi.



Il Santo Padre presenta al popolo l’ostia consacrata e genuflette in adorazione

Simili modo, postquam cenatum est, accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens:

Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim calix Sanguinis mei novi et æterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.

Hoc facite in meam commemorationem.

Dopo la cena, allo stesso modo, prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli, e disse:

Prendete, e bevetene tutti: questo è il calice del mio Sangue per la nuova ed eterna alleanza, versato per voi e per tutti in remissione dei peccati.

Fate questo in memoria di me.



Il Santo Padre presenta al popolo il calice e genuflette in adorazione

Il Santo Padre:

Mysterium fidei.

Il Santo Padre:

Mistero della fede.





Annunziamo la tua morte, Signore,
proclamiamo la tua risurrezione,
nell’attesa della tua venuta.

Il Santo Padre e i Concelebranti:

Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferæ passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in cælum, sed et præstolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum.

Respice, quæsumus, in oblationem Ecclesiæ tuæ et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.

Il Santo Padre e i Concelebranti:

Celebrando il memoriale del tuo Figlio, morto per la nostra salvezza, gloriosamente risorto e asceso al cielo, nell’attesa della sua venuta ti offriamo, Padre, in rendimento di grazie questo sacrificio vivo e santo.


Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa, la vittima immolata per la nostra redenzione; e a noi, che ci nutriamo del Corpo e Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.



Un Concelebrante:

Ipse nos tibi perficiat munus æternum, ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martyribus et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidimus adiuvari.

Un Concelebrante:

Egli faccia di noi un sacrificio perenne a te gradito, perché possiamo ottenere il regno promesso insieme con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, con i tuoi santi Apostoli, i gloriosi Martiri e tutti i Santi, nostri intercessori presso di te.



Un altro Concelebrante:

Hæc Hostia nostræ reconciliationis proficiat, quæsumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum famulo tuo Papa nostro Benedicto, cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuæ.

Votis huius familiæ, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.

Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc sæculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur, per Christum Dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.

Un altro Concelebrante:

Per questo sacrificio di riconciliazione dona, Padre, pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: il tuo servo e nostro Papa Benedetto, il collegio episcopale, tutto il clero e il popolo che tu hai redento.


Ascolta la preghiera di questa famiglia, che hai convocato alla tua presenza. Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.

Accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti e tutti i giusti che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria, in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.



Il Santo Padre e i Concelebranti:





RITI DI COMUNIONE


Il Santo Padre:

Fratelli carissimi,
questi bambini, rinati nel Battesimo,
vengono chiamati e realmente sono figli di Dio.
Nella Confermazione
riceveranno la pienezza dello Spirito Santo;
accostandosi all’altare del Signore
parteciperanno alla mensa del suo sacrificio,
e nell’assemblea dei fratelli
potranno rivolgersi a Dio chiamandolo Padre.
Ora, in loro nome,
nello spirito di figli di Dio
che tutti abbiamo ricevuto,
preghiamo insieme, come il Signore ci ha insegnato.

L’assemblea:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.

Il Santo Padre:

Liberaci, o Signore, da tutti i mali,
concedi la pace ai nostri giorni,
e con l’aiuto della tua misericordia
vivremo sempre liberi dal peccato
e sicuri da ogni turbamento,
nell’attesa che si compia la beata speranza
e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.



Il Santo Padre:

Signore Gesù Cristo,
che hai detto ai tuoi apostoli:
«Vi lascio la pace, vi do la mia pace»,
non guardare ai nostri peccati,
ma alla fede della tua Chiesa,
e donale unità e pace
secondo la tua volontà.

Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.

R. Amén.

Il Santo Padre:

La pace del Signore sia sempre con voi.

R. E con il tuo spirito.

Il Diacono:

Scambiatevi un segno di pace.

I presenti si scambiano un gesto di pace

Il Santo Padre spezza l’ostia consacrata

Agnus Dei (De Angelis)






Il Santo Padre:

Beati gli invitati alla Cena del Signore.
Ecco l’Agnello di Dio,
che toglie i peccati del mondo.

L’assemblea:

O Signore, non sono degno
di partecipare alla tua mensa:
ma di’ soltanto una parola
e io sarò salvato.

Antifona alla comunione


La schola e l’assemblea:  Gal 3, 27



Quanti siete stati battezzati in Cristo
vi siete rivestiti di Cristo, alleluia.

La schola:  Sal 28, 10. 6. 11

1.  Dominus super diluvium habitat, et sedebit Dominus rex in aeternum.  R.

2.  Et saltare faciet, tamquam vitulum, Libanum, et Sarion, quemadmodum filium unicornium.  R.

3.  Dominus virtutem populo suo dabit, Dominus benedicet populo suo in pace.  R.

La schola:  Sal 28, 10. 6. 11

1.  Il Signore è seduto sull’oceano del cielo, il Signore siede re per sempre.

2.  Fa balzare come un vitello il Libano, e il monte Sirion come un giovane bufalo.

3.  Il Signore darà potenza al suo popolo, il Signore benedirà il suo popolo con la pace.



Silenzio per la preghiera personale

Dopo la comunione


Il Santo Padre:

Preghiamo.
Dio misericordioso, che ci hai nutriti alla tua mensa,
concedi a noi tuoi fedeli
di ascoltare come discepoli il tuo Cristo,
per chiamarci ed essere realmente tuoi figli.
Per Cristo nostro Signore.

R. Amén.

RITI DI CONCLUSIONE


Il Santo Padre:

Il Signore sia con voi.

R. E con il tuo spirito.

Il Diacono:

Inchinatevi per la benedizione.

Il Santo Padre benedice le madri, che tengono in braccio il loro bambino, quindi i papà e tutti i presenti

Dio onnipotente,
che per mezzo del suo Figlio, nato dalla vergine Maria,
ha dato alle madri cristiane
la lieta speranza della vita eterna per i loro figli,
benedica voi mamme qui presenti;
e come ora siete riconoscenti per il dono della maternità,
così con i vostri figli
vivete sempre in rendimento di grazie:
in Cristo Gesù nostro Signore.

R. Amén.

Dio onnipotente,
che dona la vita nel tempo e nell’eternità,
benedica voi padri di questi bambini;
insieme con le vostre spose
siate per i figli i primi testimoni della fede,
con la parola e con l’esempio:
in Cristo Gesù nostro Signore.

R. Amén.

Dio onnipotente,
che ci ha fatto rinascere alla vita nuova
dall’acqua e dallo Spirito Santo,
benedica voi tutti;
perché, sempre e dovunque,
siate membra vive del suo popolo:
in Cristo Gesù nostro Signore.

R. Amén.

E vi doni la sua pace Dio onnipotente:
Padre e Figlio e Spirito Santo.

R. Amén.

Il Diacono:

La Messa è finita: andate in pace.







Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES