jueves, 2 de febrero de 2012

02.02.2012 - Adoración Eucarística



Palabras del Papa en las Vísperas del día de la Vida Consagrada


2 de febrero de 2012

Radio Maria



Subido el 3 feb. 2012
Radio María les ofrece las palabras del Papa Benedicto XVI en la celebración de la oración de Vísperas que celebró el 2 de febrero de 2012. El motivo de este acto fue la Jornada de la Vida Consagrada. Estas vísperas se celebran en el día en que la Iglesia recuerda la Presentación del Señor. A esta oración vespertina con el Santo Padre, se invita de modo particular a los miembros de los institutos de vida consagrada y de las sociedades de vida apostólica.

EXPOSITIO SANCTISSIMÆ EUCHARISTIÆ


TU ES PETRUS


La schola:                  Mt 16, 18-19

Tu es Petrus, et super hanc petram
ædificábo Ecclésiam meam,
et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam,
et tibi dabo claves regni cælórum.

Il Diacono espone il Santissimo Sacramento

EXPOSITION OF THE BLESSED


SACRAMENT


La schola:                  Mt 16, 18-19

You are Peter, and upon this rock I will build my Church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it. I will give you the keys to the kingdom of heaven.

Il Diacono espone il Santissimo Sacramento

ESPOSIZIONE DELLA


SANTISSIMA EUCARISTIA


La schola:                  Mt 16, 18-19

Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli.

Il Diacono espone il Santissimo Sacramento



Cantus expositionis


IESU, DULCIS MEMORIA


La schola:

1.  Iesu, dulcis memória,
dans vera cordis gáudia:
sed super mel et ómnia,
eius dulcis præséntia.

Exposition chant


La schola:

1.  Jesus, the very thought of Thee
with sweetness fills the breast!
Yet sweeter far Thy face to see
and in Thy Presence rest.

Canto di esposizione


La schola:

1.  O Gesù ricordo di dolcezza
che dà le vere gioie del cuore,
ma più del miele e ogni altra cosa
è dolce la tua presenza.



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  No voice can sing, no heart can frame,
nor can the memory find,
a sweeter sound than Jesus’ Name,
the Saviour of mankind.

L’assemblea:

2.  Nulla si canta con più soavità,
nulla si ode con più gioia,
nulla si può pensare più dolce,
che Gesù Figlio di Dio.



La schola:

3.  Iesu, spes pæniténtibus,
quam pius es peténtibus,
quam bonus te quæréntibus!
Sed quid inveniéntibus?

La schola:

3.  O hope of every contrite heart!
O joy of all the meek!
To those who fall, how kind Thou art!
How good to those who seek!

La schola:

3.  Gesù, speranza dei penitenti,
quanto sei benevolo verso chi ti desidera,
e buono verso chi ti cerca,
ma che sei per chi ti trova?



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  But what to those who find? Ah! this
nor tongue nor pen can show
the love of Jesus, what it is,
none but His loved ones know.

L’assemblea:

4.  La bocca non sa dire,
la parola non sa esprimere,
solo chi lo prova può credere
cosa sia amare Gesù.



La schola:

5.  Sis, Iesu, nostrum gáudium,
qui es futúrus prǽmium:
sit nostra in te glória
per cuncta semper sǽcula.
Amen.

Silenzio per l’adorazione e la preghiera personale

La schola:

5.  Jesus! our only hope be Thou,
as Thou our prize shalt be;
in Thee be all our glory now,
and through eternity.
Amen.

La schola:

5.  Sii, o Gesù, la nostra gioia,
tu che sarai l’eterno premio:
in te sia la nostra gloria
sempre per tutti i secoli.
Amen.



AD VESP ERAS


Ritus initialis


Il Santo Padre:



VESPERS


Introductory Rite


Il Santo Padre:

O God, come to my aid.

VESPRI


Rito di introduzione


Il Santo Padre:

O Dio, vieni a salvarmi.



L’assemblea:





L’assemblea:

O Lord, make haste to help me.

Glory be to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and
ever shall be, world without end.
Amen. Alleluia.

L’assemblea:

Signore, vieni presto in mio aiuto.

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito
Santo.
Come era nel principio e ora e sempre
nei secoli dei secoli.
Amen. Alleluia.



Hymnus


QUOD CHORUS VATUM


La schola:



La schola:

Hymn


1.  All prophets hail thee, from of old announcing, by the inbreathèd Spirit of the Father, God’s Mother, bringing prophecies to fullness, Mary the maiden.

La schola:

Inno


1.  Ciò che un tempo il venerando coro dei profeti ha cantato, ripieno di Spirito Santo, noi ora sappiamo che si è compiuto attraverso il parto di Maria.



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  Thou the true Virgin Mother of the
highest, bearing incarnate God in awed
obedience, meekly acceptest for a sinless
offspring, purification.

L’assemblea:

2.  Ella vergine ha concepito e vergine ha
dato alla luce il Dio del cielo e il dominatore
della terra, e dopo il parto ha meritato
di rimanere intatta.



La schola:

3.  Quem senex iustus Símeon in ulnis
in domo sumpsit Dómini, gavísus
ob quod optátum próprio vidéret
lúmine Christum.

La schola:

3.  In the high temple Simeon receives thee, takes to his bent arms with a holy rapture that promised Saviour, vision of redemption, Christ long-awaited.

La schola:

3.  Lui, che il vecchio Simeone, il giusto, ha accolto sulle sue braccia nella casa del Signore, pieno di gioia per aver visto, con i propri occhi, il Cristo che aveva desiderato.



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  Now the fair realm of Paradise attaining, and to thy Son’s throne, Mother of the Eternal, raised all glorious, yet in earth’s devotion join with us always.

L’assemblea:

4.  Te, Madre del Re eterno, noi preghiamo perché sostenga con favore i voti di chi ti supplica, tu che effondi gli splendidi doni della luce del tuo Unigenito.



La schola:

5.  Christe, qui lumen Patris es supérni,
qui Patris nobis réseras profúnda,
nos fac ætérnæ tibi ferre laudes
lucis in aula.
Amen.

La schola:

5.  Glory and worship to the Lord of all things pay we unresting, who alone adored, Father and Son and Spirit, in the highest. Reignest eternal. Amen.

La schola:

5.  Cristo, che sei la luce del Padre che abita in alto, che a noi dischiudi gli abissi del Padre, concedi che ti offriamo le lodi nell’aula dell’eterna luce. Amen.



Psalmodia


Antiphona 1

La schola:                    Lc 2, 26



Psalmody


Antiphon 1

La schola:                    Lc 2, 26

The Holy Spirit had revealed to Simeon that he would not see death until he had set eyes on the Lord.

Salmodia


1. Antifona

La schola:                    Lc 2, 26

Lo Spirito Santo rivelò a Simeone: Non vedrai la morte prima di aver incontrato il Signore.



Psalmus 109


La schola:



Psalmus 109


1.  The Lord’s revelation to my Master: ‘Sit on my right:

Psalmus 109


1.  Oracolo del Signore al mio Signore: «Siedi alla mia destra,



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  your foes I will put beneath your feet.’

L’assemblea:

2.  finché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi».



La schola:

3.  Virgam poténtiæ tuæ emíttet Dóminus ex Sion: *
domináre in médio inimicórum tuórum.

La schola:

3.  The Lord will wield from Sion your sceptre of power: rule in the midst of all your foes.

La schola:

3.  Lo scettro del tuo potere stende il Signore da Sion: «Domina in mezzo ai tuoi nemici.



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  A prince from the day of your birth on the holy mountains; from the womb before the dawn I begot you.

L’assemblea:

4.  A te il principato nel giorno della tua potenza tra santi splendori; dal seno dell’aurora, come rugiada, io ti ho generato».



La schola:

5.  I urávit Dóminus et non pænitébit eum: *
«Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech».

La schola:

5.  The Lord has sworn an oath he will not change. ‘You are a priest for ever, a priest like Melchizedek of old.’

La schola:

5.  Il Signore ha giurato e non si pente: «Tu sei sacerdote per sempre al modo di Melchisedek».



L’assemblea:



L’assemblea:

6.  The Master standing at your right hand will shatter kings in the day of his wrath.

L’assemblea:

6.  Il Signore è alla tua destra, annienterà i re nel giorno della sua ira.



La schola:

7.  De torrénte in via bibet, *
proptérea exaltábit caput.

La schola:

7.  He shall drink from the stream by the wayside and therefore he shall lift up his head.

La schola:

7.  Lungo il cammino si disseta al torrente e solleva alta la testa.



L’assemblea:



L’assemblea:

8.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

L’assemblea:

8.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



La schola:

9.  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.

La schola:

9.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

La schola:

9.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:



Silenzio per la preghiera personale

Antiphon


La schola e l’assemblea:

The Holy Spirit had revealed to Simeon that he would not see death until he had set eyes on the Lord.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Lo Spirito Santo rivelò a Simeone: Non vedrai la morte prima di aver incontrato il Signore.



Silenzio per la preghiera personale

Antiphona 2


La schola:                    Lc 2, 24



Antiphon 2


La schola:                    Lc 2, 24

They went to offer to the Lord what the Law ordered: a pair of turtledoves or a pair of pigeons.

2. Antifona


La schola:                    Lc 2, 24

Offrirono per lui al Signore due colombe, secondo la legge.



Psalmus 129


La schola:



Psalm 129


La schola:

1.  Out of the depths I cry to you, O Lord, Lord, hear my voice!

Salmo 129


La schola:

1.  Dal profondo a te grido, o Signore; Signore, ascolta la mia voce.



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  O let your ears be attentive to the voice of my pleading.

L’assemblea:

2.  Siano i tuoi orecchi attenti alla voce della mia preghiera.



La schola:

3.  S i iniquitátes observáveris, Dómine, *
Dómine, quis sustinébit?

La schola:

3.  If you, O Lord, should mark our guilt, Lord, who would survive?

La schola:

3.  Se consideri le colpe, Signore, Signore, chi potrà sussistere?



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  But with you is found forgiveness: for this we revere you.

L’assemblea:

4.  Ma presso di te è il perdono, perciò avremo il tuo timore.



La schola:

5.  S ustínui te, Dómine, *
sustínuit ánima mea in verbo eius;

La schola:

5.  My soul is waiting for the Lord, I count on his word.

La schola:

5.  Io spero nel Signore, l’anima mia spera nella sua parola.



L’assemblea:



L’assemblea:

6.  My soul is longing for the Lord more than watchman for daybreak.

L’assemblea:

6.  L’anima mia attende il Signore più che le sentinelle l’aurora.



La schola:

7.  Magis quam custódes auróram *
speret Israel in Dómino,

La schola:

7.  Let the watchman count on daybreak and Israel on the Lord.

La schola:

7.  Israele attenda il Signore,



L’assemblea:



L’assemblea:

8.  Because with the Lord there is mercy and fullness of redemption,

L’assemblea:

8.  perché presso il Signore è la misericordia, grande è presso di lui la redenzione;



La schola:

9.  Et ipse rédimet Israel *
ex ómnibus iniquitátibus eius.

La schola:

9.  Israel indeed he will redeem from all its iniquity.

La schola:

9.  egli redimerà Israele da tutte le sue colpe.



L’assemblea:



L’assemblea:

10.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

L’assemblea:

10.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



La schola:

11.  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.

La schola:

11.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

La schola:

11.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:



Silenzio per la preghiera personale

Antiphon


La schola e l’assemblea:

They went to offer to the Lord what the Law ordered: a pair of turtledoves or a pair of pigeons.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Offrirono per lui al Signore due colombe, secondo la legge.



Antiphona 3


La schola:                  Lc 2, 30-31



Antiphon 3


La schola:

My eyes have seen your salvation which you have prepared for all the nations to see.

3. Antifona


La schola:

I miei occhi hanno visto la tua salvezza, che hai preparato di fronte a tutti i popoli.



Canticum - Cf. Col 1, 12-20


La schola:



Canticle


La schola:

1.  Let us give thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.

Cantico


La schola:

1.  Ringraziamo con gioia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, perché ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce,



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

L’assemblea:

2.  ci ha liberati dal potere delle tenebre, ci ha trasferiti nel regno del suo Figlio diletto,



La schola:

3.  in quo habémus redemptiónem, *
remissiónem peccatórum;

La schola:

3.  in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

La schola:

3.  per opera del quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati.



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  He is the image of the invisible God, the first-born of all creation,

L’assemblea:

4.  Cristo è immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura;



La schola:

5.  quia in ipso cóndita sunt univérsa
in cælis et in terra, *
visibília et invisibília,

La schola:

5.  for in him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible.

La schola:

5.  è prima di tutte le cose e tutte in lui sussistono.



L’assemblea:



L’assemblea:

6.  All things were created through him and for him.

L’assemblea:

6.  Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui:



La schola:

7.  O mnia per ipsum et in ipsum creáta sunt,

et ipse est ante ómnia, *
et ómnia in ipso constant.

La schola:

7.  He is before all things, and in him all things hold together.

La schola:

7.  quelle nei cieli e quelle sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili.



L’assemblea:



L’assemblea:

8.  He is the head of the body, the Church; he is the beginning, the first-born from the dead, that in everything he might be pre-eminent.

L’assemblea:

8.  Egli è il capo del corpo, che è la Chiesa; è il principio di tutto, il primogenito di coloro che risuscitano dai morti, per ottenere il primato su tutte le cose.



La schola:

9.  quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem habitáre *
et per eum reconciliáre ómnia in ipsum,

La schola:

9.  For in him all the fulness of God was pleased to dwell, and through him to reconcile to himself all things,

La schola:

9.  Piacque a Dio di fare abitare in lui ogni pienezza, per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose,



L’assemblea:



L’assemblea:

10.  whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.

L’assemblea:

10.  rappacificare con il sangue della sua croce gli esseri della terra e quelli del cielo.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:



Silenzio per la preghiera personale

Antiphon


La schola e l’assemblea:

My eyes have seen your salvation which you have prepared for all the nations to see.

Antifona


La schola e l’assemblea:

I miei occhi hanno visto la tua salvezza, che hai preparato di fronte a tutti i popoli.



Lectio brevis


Il lettore:  Hebr 4, 15-16

Non abbiamo un sommo sacerdote che non sappia compatire le nostre infermità, essendo stato lui stesso provato in ogni cosa, come noi, escluso il peccato. Accostiamoci dunque con piena fiducia al trono della grazia, per ricevere misericordia e trovare grazia ed essere aiutati al momento opportuno.

Scripture Reading


Il lettore:  Hebr 4, 15-16

It is not as if we had a high priest who was incapable of feeling our weaknesses with us; but we have one who has been tempted in every way that we are, though he is without sin. Let us be confident, then, in approaching the throne of grace, that we shall have mercy from him and find grace when we are in need of help.

Lettura Breve
















Homilia


DE  - EN  - ES  - FR  - IT  - PT ]


HOMILÍA
 DEL SANTO PADRE BENEDICTO XVI
Basílica Vaticana
Jueves 2 febrero de 2012


Silenzio per la riflessione personale

Homily


Omelia


Responsorium breve

  Ps 97, 2; Lc 2, 31



Short Responsory


La schola:

The Lord has made known his saving power.

L’assemblea:

The Lord has made known his saving power.

He has prepared this wonder in the sight of all the peoples.

His saving power.

L’assemblea: La schola:

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

The Lord has made known his saving power.

Responsorio breve


La schola:

Il Signore ha rivelato la sua salvezza.

L’assemblea:

Il Signore ha rivelato la sua salvezza.

Ha preparato di fronte a tutti i popoli.


La sua salvezza.

L’assemblea: La schola:

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.


Il Signore ha rivelato la sua salvezza.



Canticum evangelicum


Antiphona ad Magnificat


La schola: Cf. Lc 2, 28



Gospel Canticle


Magnificat Antiphon


La schola:

Today the Blessed Virgin Mary presented the child Jesus in the temple; there Simeon took him in his arms and gave thanks to God, alleluia.

Cantico evangelico


Antifona al Magnificat


La schola:

Oggi la Vergine Maria viene al tempio per offrire il figlio Gesù; oggi Simeone, pieno di Spirito Santo, accoglie Cristo e benedice Dio, alleluia.



Lc 1, 46-55

Exsultatio animæ in Domino

La schola:

1.  Magníficat * ánima mea Dóminum,

Lk 1, 46-55

My soul rejoices in the Lord

La schola:

1.  My soul glorifies the Lord,

Lc 1, 46-55

Esultanza dell’anima nel Signore

La schola:

1.  L’anima mia magnifica il Signore



L’assemblea:



L’assemblea:

2.  my spirit rejoices in God, my Saviour.

L’assemblea:

2.  e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,



La schola:

3.  quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. *
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,

La schola:

3.  He looks on his servant in her lowliness; henceforth all ages will call me blessed.

La schola:

3.  perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.



L’assemblea:



L’assemblea:

4.  The Almighty works marvels for me. Holy his name!

L’assemblea:

4.  Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente e santo è il suo nome:



La schola:

5.  et misericórdia eius a progénie in progénies *
timéntibus eum.

La schola:

5.  His mercy is from age to age, on those who fear him.

La schola:

5.  di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.



L’assemblea:



L’assemblea:

6.  He puts forth his arm in strength and scatters the proud-hearted.

L’assemblea:

6.  Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;



La schola:

7.  depósuit poténtes de sede *
et exaltávit húmiles;

La schola:

7.  He casts the mighty from their thrones and raises the lowly.

La schola:

7.  ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;



L’assemblea:



L’assemblea:

8.  He fills the starving with good things, sends the rich away empty.

L’assemblea:

8.  ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote.



La schola:

9.  Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ,

La schola:

9.  He protects Israel, his servant, remembering his mercy,

La schola:

9.  Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,



L’assemblea:



L’assemblea:

10.  the mercy promised to our fathers, to Abraham and his sons for ever.

L’assemblea:

10.  come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:



Antiphon


La schola e l’assemblea:

Today the Blessed Virgin Mary presented the child Jesus in the temple; there Simeon took him in his arms and gave thanks to God, alleluia.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Oggi la Vergine Maria viene al tempio per offrire il figlio Gesù; oggi Simeone, pieno di Spirito Santo, accoglie Cristo e benedice Dio, alleluia.



Preces


Il Santo Padre:

Adoriamo il nostro salvatore,
presentato oggi al tempio
e rivolgiamogli con fede la nostra preghiera:

La schola:



L’assemblea ripete:  Oculi nostri vídeant salutáre tuum, Dómine.

inglese

You are the true light that enlightens all men:

  help us to know and accept you as our Lord and God.  R.

francese

Toi, la gloire de ton peuple,

  fais de l’Église le signe du salut offert à tous les peuples.  R.

spagnolo

Jesús, deseado de todos los pueblos, a quien los ojos del justo Simeón vieron como Salvador,

  haz que tu salvación llegue a todos los hombres.  R.

portoghese

Senhor, em cuja Apresentação foi anunciada a Maria vossa Mãe uma espada de dor,

  fortalecei aqueles que sofrem pelo serviço do vosso reino.  R.

polacco

Chryste, źródło życia Świętych, Ciebie ujrzał Symeon przed śmiercią, jak tego gorąco pragnął,

  ukaż się wieczności tym, którzy po śmierci pragną Ciebie oglądać.  R.

Intercessions


Il Santo Padre:

We celebrate the presentation of Jesus in the temple. He has established a new covenant and is himself the temple of the living God. Let us acclaim him as our Saviour:

La schola:

Our eyes have seen your salvation.








francese

You are the glory of your Church: in the fidelity of your people, let men see your saving power.

spagnolo

Your Holy Spirit rested on Simeon and he recognized your coming: let your Spirit dwell with us, so that we may recognize you in our lives.

portoghese

At your presentation, Simeon prophesied that our Lady would be pierced to the heart: grant us the constancy and love she showed at the foot of the cross.


polacco

Many have seen your promise and died in your peace: may they share now the glory you prepared for all the nations.

Intercessioni


Il Santo Padre:






La schola:

I nostri occhi vedano la tua salvezza, o Signore.

inglese

Cristo salvatore, che sei luce per illuminare le genti, illumina coloro che non ti conoscono, perché credano in te, unico Dio vivo e vero.

francese

O Gesù, che sei la gloria del tuo popolo, fa’ risplendere la tua Chiesa su tutta la terra.

spagnolo

O Salvatore, desiderato delle genti, che ti sei rivelato al santo vecchio Simeone, fa’ che tutti gli uomini ti riconoscano e si salvino.


portoghese

Signore, che per bocca del santo vecchio Simeone hai preannunziato alla Madre tua la spada di dolore che avrebbe trafitto la sua anima, sostieni e conforta coloro che soffrono a causa del tuo nome.

polacco

Cristo, beatitudine dei santi, che Simeone poté contemplare prima del suo congedo da questo mondo, mostrati per sempre ai defunti che sospirano di vedere il tuo volto nella Gerusalemme del cielo.



Pater noster


Il Santo Padre:          L’assemblea:



Our Father


Il Santo Padre:          L’assemblea:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Padre nostro


Il Santo Padre:          L’assemblea:

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.



Oratio conclusiva


Il Santo Padre:

Omnípotens sempitérne Deus,
maiestátem tuam súpplices exorámus,
ut, sicut Unigénitus Fílius tuus
hodiérna die cum nostræ carnis substántia
in templo est præsentátus,
ita nos fácias purificátis tibi méntibus præsentári.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.

R.  Amén.

Concluding Prayer


Il Santo Padre:

Almighty, ever-living God, on this day your Only-begotten Son was presented in the temple, in flesh and blood like ours: purify us in mind and heart that we may meet you in your glory.


Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.

Orazione conclusiva


Il Santo Padre:

Dio onnipotente ed eterno guarda i tuoi fedeli riuniti nella festa della Presentazione al tempio del tuo unico Figlio fatto uomo, e concedi anche a noi di essere presentati a te pienamente rinnovati nello spirito.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.



BENEDICTIO EUCHARISTICA


TANTUM ERGO


La schola e l’assemblea:



EUCHARISTIC BENEDICTION


TANTUM ERGO


1.  Come, adore this wondrous presence;
bow to Christ, the source of grace!
Here is kept the ancient promise
of God’s earthly dwelling-place!
Sight is blind before God’s glory,
faith alone may see his face!

BENEDIZIONE EUCARISTICA


TANTUM ERGO


1.  Adoriamo il Sacramento
che Dio Padre ci donò.
Nuovo patto, nuovo rito
nella fede si compì.
Al mistero è fondamento
la parola di Gesù.





2.  Glory be to God the Father,
praise to his co-equal Son,
adoration to the Spirit,
bond of love, in Godhead one!
Blest be God by all creation
joyously while ages run!
Amen.

2.  Gloria al Padre onnipotente,
gloria al Figlio Redentor,
lode grande, sommo onore
all’eterna Carità.
Gloria immensa, eterno amore
alla santa Trinità.
Amen.



Oratio


Il Santo Padre:

Orémus.
Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili
passiónis tuæ memóriam reliquísti,
tríbue, quǽsumus,
ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári,
ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus.
Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Il Santo Padre dà la benedizione con il Santissimo Sacramento

Prayer


Il Santo Padre:

Let us pray.
Lord Jesus Christ, you gave your Church an admirable sacrament as the abiding memorial of your passion. Teach us so to worship the sacred mystery of your Body and Blood, that its redeeming power may sanctify us always.
Who live and reign for ever and ever.

Orazione


Il Santo Padre:

Preghiamo.
Signore Gesù Cristo, che nel mirabile sacramento dell’Eucaristia ci hai lasciato il memoriale della tua Pasqua, fa’ che adoriamo con viva fede il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue, per sentire sempre in noi i benefici della redenzione.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.



Acclamationes


La schola intona e l’assemblea ripete:













Acclamations


1.  Blessed be God.
2.  Blessed be his Holy Name.
3.  Blessed be Jesus Christ, true God and true man.
4.  Blessed be the Name of Jesus.
5.  Blessed be his most Sacred Heart.
6.  Blessed be his most Precious Blood.
7.  Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the Altar.
8.  Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.
9.  Blessed be the great Mother of God, Mary most holy.
10.  Blessed be her holy and Immaculate Conception.
11.  Blessed be her glorious Assumption.
12.  Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.
13.  Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse.
14.  Blessed be God in his angels and in His Saints.

Aclamación


1.  Bendito sea Dios.
2.  Bendito sea Su Santo Nombre.
3.  Bendito sea Jesucristo, Verdadero Dios y Verdadero Hombre.
4.  Bendito sea el Nombre de Jesús.
5.  Bendito sea Su Sacratisimo Corazón.
6.  Bendita sea Su Preciosísima Sangre.
7.  Bendito sea Jesús en el Santísimo Sacramento del Altar.
8.  Bendito sea el Espíritu Santo Paraclito.
9.  Bendita sea la Excelsa Madre de Dios, María Santísima.
10.  Bendita sea Su Inmaculada Concepción.

11.  Bendita sea Su Gloriosa Asunción.
12.  Bendita sea el Nombre de María, Virgen y Madre.
13.  Bendito sea su Castísimo Esposo San José.
14.  Bendito sea Dios en Sus Ángeles y en Sus Santos.



Il Diacono ripone il Santissimo Sacramento nel tabernacolo

Cantus repositionis


Psalmus 116


La schola e l’assemblea:



Reposition chant


Psalm 116

La schola e l’assemblea:

1.  O praise the Lord, all you nations, acclaim him all you peoples!

2.  Strong is his love for us; he is faithful for ever.

3.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

4.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Canto di reposizione


Salmo 116

La schola e l’assemblea:

1.  Lodate il Signore, popoli tutti, voi tutte, nazioni, dategli gloria;

2.  perché forte è il suo amore per noi e la fedeltà del Signore dura in eterno.

3.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

4.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona mariana


Alma Redemptoris Mater


La schola e l’assemblea:

Marian Antiphon


La schola e l’assemblea:

Loving Mother of the Redeemer, gate of heaven, star of the sea, assist your people who have fallen, yet strive to rise again. To the wonderment of nature you bore your Creator, yet remained a virgin after as before. You who received Gabriel’s joyful greeting, have pity on us poor sinners.

Antifona mariana


La schola e l’assemblea:

O santa Madre del Redentore, porta dei cieli, stella del mare, soccorri il tuo popolo che anela a risorgere. Tu che accogliendo il saluto dell’angelo, nello stupore di tutto il creato, hai generato il tuo Creatore, Madre sempre vergine, pietà di noi peccatori.



HISTORIAL


The faithful who take part in this liturgical celebration in Saint Peter’s Basilica can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:


- freedom from all attachment to sin, including venial sin
- sacramental confession
- reception of Holy Communion
- prayer for the intentions of the Holy Father

I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nella Basilica di San Pietro possono ottenere il dono dell’Indulgenza Plenaria, alle solite condizioni:


- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale
- confessione sacramentale
- comunione eucaristica
- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice







Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES




miércoles, 25 de enero de 2012

Misa por la Conversión de San Pablo Apostol - 25 ENERO 2012








Ritus initialis


TU ES PETRUS


La schola:                    Mt 16, 18-19

Tu es Petrus, et super hanc petram
ædificábo Ecclésiam meam,
et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam,
et tibi dabo claves regni cælórum.

Il Cardinale Kurt Koch, Presidente del Pontificio Consiglio per la Promozione dell’Unità dei Cristiani, rivolge un indirizzo di saluto al Santo Padre

The introductory rite


You are Peter, and upon this rock I will build my Church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it. I will give you the keys to the kingdom of heaven.

O God, come to my aid.

O Lord, make haste to help me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

Amen. Alleluia.

Rito di introduzione


Tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa. A te darò le chiavi del regno dei cieli.

O Dio, vieni a salvarmi.

Signore, vieni presto in mio aiuto.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli.

Amen. Alleluia.



Hymnus


EXCELSAM PAULI GLORIAM


La schola:

Hymn


1  Let all the Church acclaim Saint Paul and sing the glories of his call. The Lord made an apostle be from one who was his enemy.

Inno


1  La Chiesa proclami unanime il glorioso trionfo di Paolo. Da proprio nemico, il Signore mirabilmente lo ha fatto suo apostolo.


L’assemblea:

2.  The name of Christ set Paul afire enkindling him with great desire; and higher these same blazes reached when of the love of Christ he preached.

L’assemblea:

2.  Incendiato dalle sue fiamme, si prodigò per il nome di Cristo. Bruciò per lui senza risparmio, predicando l’amore di Cristo.



La schola:

3.  O magnum Pauli méritum!
Cælum conscéndit tértium,
audit verba mystérii
quæ nullus audet éloqui.

La schola:

3.  His merits are forever praised for to the heavens he was raised, and there, the all-mysterious word, that none dare speak, by Paul was heard.

La schola:

3.  O sorte grande di Paolo! Salì fino al terzo cielo, udì le parole del mistero, che nessuno osa ripetere.



L’assemblea:

4.  The Word, like seed sown in a field producing an abundant yield fills heav’nly barns whose stores of grain are tilled and grown on earthly plains.

L’assemblea:

4.  Mentre sparge le sementi della parola, le messi crescono rigogliose. Così i raccolti delle buone opere stipano i granai del cielo.

La schola:

5.  Micántis more lámpadis
perfúndit orbem rádiis;
fugat errórum ténebras,
ut sola regnet véritas.

La schola:

5.  The shining of the lamplight gleams and drenches earth with heaven’s beams. The dark of error’s night is past; the reign of truth has come at last.

La schola:

5.  Come lampada splendente coi suoi raggi invade la terra, mette in fuga le tenebre dell’errore, perché solo la verità vi regni.



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  To Christ all glory, and all praise
to Father and the Spirit raise,
who for the nations’ saving call
gave us the splendour of Saint Paul.

Amen.

L’assemblea:

6.  Ogni gloria salga a Cristo,
col Padre e con lo Spirito Santo,
che ha offerto alle genti
una coppa di elezione tanto splendida.

Amen.



Psalmodia


Antiphona 1

Psalmody


Antiphon I


I will freely boast of my weakness, so that the power of Christ may dwell in me.

Salmodia


1. Antifona


Mi glorio della mia debolezza, perché abiti in me la potenza di Cristo.



Psalmus 115

Psalm 115


1.  I trusted, even when I said: ‘I am sorely afflicted,’

Salmo 115


1.  Ho creduto anche quando dicevo: «Sono troppo infelice».



L’assemblea:

2.  and when I said in my alarm: ‘No man can be trusted.’

L’assemblea:

2.  Ho detto con sgomento: «Ogni uomo è inganno».



La schola:

3.  Quid retríbuam Dómino *
pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?

La schola:

3.  How can I repay the Lord for his goodness to me?

La schola:

3.  Che cosa renderò al Signore per quanto mi ha dato?



L’assemblea:

4.  The cup of salvation I will raise; I will call on the Lord’s name.

L’assemblea:

4.  Alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore.



La schola:

5.  Vota mea Dómino reddam *
coram omni pópulo eius.

La schola:

5.  My vows to the Lord I will fulfil before all his people.

La schola:

5.  Adempirò i miei voti al Signore, davanti a tutto il suo popolo.



L’assemblea:

6.  O precious in the eyes of the Lord is the death of his faithful.

L’assemblea:

6.  Preziosa agli occhi del Signore è la morte dei suoi fedeli.



La schola:

7.  O Dómine, ego servus tuus, † ego servus tuus et fílius ancíllæ tuæ. *
Dirupísti víncula mea:

La schola:

7.  Your servant, Lord, your servant am I; you have loosened my bonds.

La schola:

7.  Sì, io sono il tuo servo, Signore, io sono tuo servo, figlio della tua ancella. Hai spezzato le mie catene.



L’assemblea:

8.  A thanksgiving sacrifice I make: I will call on the Lord’s name.

L’assemblea:

8.  A te offrirò sacrifici di lode e invocherò il nome del Signore.



La schola:

9.  Vota mea Dómino reddam *
coram omni pópulo eius,

La schola:

9.  My vows to the Lord I will fulfil before all his people,

La schola:

9.  Adempirò i miei voti al Signore davanti a tutto il suo popolo,



L’assemblea:

10.  in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem.

L’assemblea:

10.  negli atri della casa del Signore, in mezzo a te Gerusalemme.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli.

Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

I will freely boast of my weakness, so that the power of Christ may dwell in me.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Mi glorio della mia debolezza, perché abiti in me la potenza di Cristo.



Segue l’orazione salmica

Antiphona 2

Antiphon 2


I planted, Apollo watered, but it is God
who gave the increase, alleluia.

2. Antifona


Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma
Dio ha dato la crescita, alleluia.



Psalmus 125

Psalm 125


1.  When the Lord delivered Sion from
bondage, it seemed like a dream.

2.  Then was our mouth filled with laughter,
on our lips there were songs.

Salmo 125


1.  Quando il Signore ricondusse i prigionieri
di Sion, ci sembrava di sognare.

2.  Allora la nostra bocca si aprì al sorriso,
la nostra lingua si sciolse in canti di
gioia.



La schola:

3.  Tunc dicébant inter gentes: *
«Magnificávit Dóminus fácere cum eis».

La schola:

3.  The heathens themselves said: ‘What
marvels the Lord worked for them!’

La schola:

3.  Allora si diceva tra i popoli: «Il Signore
ha fatto grandi cose per loro».



L’assemblea:

4.  What marvels the Lord worked for us!
Indeed we were glad.

L’assemblea:

4.  Grandi cose ha fatto il Signore per noi, ci
ha colmati di gioia.



La schola:

5.  Convérte, Dómine, captivitátem nostram, *
sicut torréntes in austro.

La schola:

5.  Deliver us, O Lord, from our bondage as
streams in dry land.

La schola:

5.  Riconduci, Signore, i nostri prigionieri,
come i torrenti del Negheb.



L’assemblea:

6.  Those who are sowing in tears will sing
when they reap.

L’assemblea:

6.  Chi semina nelle lacrime mieterà con
giubilo.



La schola:

7.  Eúntes ibant et flebant *
semen spargéndum portántes;

La schola:

7.  They go out, they go out, full of tears,
carrying seed for the sowing:

La schola:

7.  Nell’andare, se ne va e piange, portando
la semente da gettare,



L’assemblea:

8.  they come back, they come back, full of song, carrying their sheaves.

L’assemblea:

8.  ma nel tornare, viene con giubilo, portando i suoi covoni.



La schola:

9.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

La schola:

9.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
La schola:

9.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

10.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

10.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Segue l’orazione salmica.

Antiphon


I planted, Apollo watered, but it is God
who gave the increase, alleluia.

Antifona


Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma
Dio ha dato la crescita, alleluia.



Antiphona 3


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

Antiphon 3


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

For me, to live is Christ, and to die is gain; I must glory in the cross of our Lord Jesus Christ.

3. Antifona


La schola:                    Phil 1, 21; Gal 6, 14

Per me vivere è Cristo, e morire è un guadagno; la mia gloria è la croce del Signore Gesù Cristo.



Canticum


Eph 1, 3-10

La schola:

Canticle


Eph 1, 3-10

La schola:

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places.

Cantico


Ef 1, 3-10

La schola:

Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.



L’assemblea:

L’assemblea:

2.  He chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him.

L’assemblea:

2.  In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per trovarci, al suo cospetto, santi e immacolati nell’amore.



La schola:

3.  qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum †
per Iesum Christum in ipsum, *
secúndum beneplácitum voluntátis suæ,

La schola:

3.  He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,

La schola:

3.  Ci ha predestinati a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo, secondo il beneplacito del suo volere,



L’assemblea:

4.  to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved.

L’assemblea:

4.  a lode e gloria della sua grazia, che ci ha dato nel suo Figlio diletto.



La schola:

5.  in quo habémus redemptiónem per sanguínem eius, *
remissiónem peccatórum,

La schola:

5.  In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses,

La schola:

5.  In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione dei peccati



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  according to the riches of his grace which he lavished upon us. He has made known to us in all wisdom

L’assemblea:

6.  secondo la ricchezza della sua grazia. Dio l’ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza,



La schola:

7.  notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ, *
secúndum beneplácitum eius,

La schola:

7.  and insight the mystery of his will, according to his purpose which he set forth in Christ.

La schola:

7.  poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero del suo volere. Nella sua benevolenza



L’assemblea:

8.  His purpose he set forth in Christ as a plan for the fulness of time,

L’assemblea:

8.  lo aveva in lui prestabilito per realizzarlo nella pienezza dei tempi.



La schola:

9.  recapituláre ómnia in Christo, *
quæ in cælis et quæ in terra.

La schola:

9.  to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

La schola:

9.  Il disegno di ricapitolare in Cristo tutte le cose, quelle del cielo come quelle della terra.



L’assemblea:

10.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

L’assemblea:

10.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



La schola:

11.  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.

La schola:

11.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

La schola:

11.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona

La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

For me, to live is Christ, and to die is gain; I must glory in the cross of our Lord Jesus Christ.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Per me vivere è Cristo, e morire è un guadagno; la mia gloria è la croce del Signore Gesù Cristo.



Silenzio per la preghiera personale.

Lectiones breves


Il lettore:                    1 Cor 15, 9-10

Io sono l’infimo degli apostoli, e non sono degno neppure di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio. Per grazia di Dio però sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana: anzi ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Breve pausa di silenzio.

Il lettore:                    1 Cor 15, 51-58

Ecco, io vi annuncio un mistero: noi tutti non moriremo, ma tutti saremo trasformati, in un istante, in un batter d’occhio, al suono dell’ultima tromba. Essa infatti suonerà e i morti risorgeranno incorruttibili e noi saremo trasformati. È necessario infatti che questo corpo corruttibile si vesta d’incorruttibilità e questo corpo mortale si vesta d’immortalità. Quando poi questo corpo corruttibile si sarà vestito d’incorruttibilità e questo corpo mortale d’immortalità, si compirà la parola della Scrittura:

La morte è stata inghiottita nella vittoria.
Dov’è, o morte, la tua vittoria?
Dov’è, o morte, il tuo pungiglione?

Il pungiglione della morte è il peccato e la forza del peccato è la Legge. Siano rese grazie a Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo! Perciò, fratelli miei carissimi, rimanete saldi e irremovibili, progredendo sempre più nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Scripture Readings


Il lettore:                    1 Cor 15, 9-10

I am the least of the apostles; in fact, since I persecuted the Church of God, I hardly deserve the name apostle; but by God’s grace that is what I am, and the grace that he gave me has not been fruitless. On the contrary, I, or rather the grace of God that is with me, have worked harder than any of the others.

I will tell you something that has been secret: that we are not all going to die, but we shall all be changed. This will be instantaneous, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. It will sound, and the dead will be raised, imperishable, and we shall be changed as well, because our present perishable nature must put on imperishability and this mortal nature must put on immortality. When this perishable nature has put on imperishability, and when this mortal nature has put on immortality, then the words of scripture will come true:

Death is swallowed up in victory. Death, where is your victory? Death, where is your sting?

Now the sting of death is sin, and sin gets its power from the Law. So let us thank God for giving us the victory through our Lord Jesus Christ. Never give in then, my dear brothers, never admit defeat; keep on working at the Lord’s work always, knowing that, in the Lord, you cannot be labouring in vain.

Letture Brevi


















Homilia


Silenzio per la riflessione personale.

Homily


Omelia


Responsorium breve

          Ps 85, 12

Short Responsory


La schola:

I will praise you, Lord, with all my heart.

L’assemblea:

I will praise you, Lord, with all my heart.

La schola:

I will tell of your name among the peoples.

L’assemblea:      La schola:

With all my heart.

L’assemblea:

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

I will praise you, Lord, with all my heart.

Responsorio breve


La schola:

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.

L’assemblea:

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.

La schola:

Glorifico il tuo nome fra i popoli.

L’assemblea:      La schola:

Con tutto il cuore.

L’assemblea:

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

Con tutto il cuore canto le tue lodi, Signore.



Canticum evangelicum


Antiphona ad Magnificat

La schola:                  Cf. 1 Tim 2, 7

Lc 1, 46-55
Exsultatio animæ in Domino

La schola:

1.  Magníficat * ánima mea Dóminum,

The Canticle of Mary


Magnificat Antiphon

Saint Paul, apostle, preacher of the truth and teacher of the nations, pray for us to God, who chose you.

Cantico della Beata Vergine


Antifona al Magnificat

Paolo, apostolo del Vangelo e maestro dei popoli, prega per noi Dio che ti ha scelto.



Lk 1, 46-55

My soul rejoices in the Lord

My soul glorifies the Lord,

Lc 1, 46-55

Esultanza dell’anima nel Signore

L’anima mia magnifica il Signore



L’assemblea:

L’assemblea:

2.  my spirit rejoices in God, my Saviour.

L’assemblea:

2.  e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,



La schola:

3.  quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. *
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,

La schola:

3.  He looks on his servant in her lowliness; henceforth all ages will call me blessed.

La schola:

3.  perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.



L’assemblea:

L’assemblea:

4.  The Almighty works marvels for me. Holy his name!

L’assemblea:

4.  Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente e santo è il suo nome:



La schola:

5.  et misericórdia eius a progénie in progénies *
timéntibus eum.

La schola:

5.  His mercy is from age to age, on those who fear him.

La schola:

5.  di generazione in generazione la sua misericordia si stende su quelli che lo temono.



L’assemblea:

L’assemblea:

6.  He puts forth his arm in strength and scatters the proud-hearted.

L’assemblea:

6.  Ha spiegato la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;



La schola:

7.  depósuit poténtes de sede *
et exaltávit húmiles;

La schola:

7.  He casts the mighty from their thrones and raises the lowly.

La schola:

7.  ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili;



L’assemblea:

8.  He fills the starving with good things, sends the rich away empty.

L’assemblea:

8.  ha ricolmato di beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote.



La schola:

9.  Suscépit Ísrael púerum suum, *
recordátus misericórdiæ suæ,

La schola:

9.  He protects Israel, his servant, remembering his mercy,

La schola:

9.  Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,



L’assemblea:

L’assemblea:

10.  the mercy promised to our fathers, to Abraham and his sons for ever.

L’assemblea:

10.  come aveva promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.



La schola:

11.  Glória Patri, et Fílio, *
et Spirítui Sancto.

La schola:

11.  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

La schola:

11.  Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.



L’assemblea:

12.  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

L’assemblea:

12.  Come era nel principio e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen.



Antiphona


La schola e l’assemblea:

Antiphon


La schola e l’assemblea:

Saint Paul, apostle, preacher of the truth and teacher of the nations, pray for us to God, who chose you.

Antifona


La schola e l’assemblea:

Paolo, apostolo del Vangelo e maestro dei popoli, prega per noi Dio che ti ha scelto.



Preces


Il Santo Padre:

Edificati sul fondamento degli apostoli
per formare il tempio vivo di Dio,
preghiamo con fede:

L’assemblea ripete:  Recordáre Ecclésiæ tuæ, Dómine.

russo

Отче, Ты восхотел, чтобы апостолы первыми лицезрели Тво- его воскресшего Сына, – даруй же нам быть свидетелями Его Воскресения.  R.

greco

Εσύ που έστειλες τον Υιόν Σου για να φέρει την χαρούμενη αγγε- λία στους φτωχούς, – κάνε το Ευαγγέλιο να κηρυχθεί σ’όλους τους ανθρώπους.  R.

rumeno

Tu, care l-ai trimis pe Fiul tău să semene sămânţa cuvântului, – fă ca, semănând cuvântul cu trudă, să adunăm roadele cu bucurie.  R.

tedesco

Du hast den Aposteln den Dienst der Versöhnung aufgetragen; – lass alle, die ihre Sünden bekennen, deinen Trost erfahren.  R.

francese

Toi qui as fait asseoir ton Fils à ta droite dans les cieux, – accueille nos morts dans la joie du Royaume.  R.

Intercessions


Since we are part of a building that has the apostles for its foundation, let us pray to the Father for his holy people.

Lord, remember your Church.

russo

Father, when your Son rose from the dead, you showed him first to the apostles;
let us make him known, near and far.

greco

You sent your Son into the world to proclaim the good news to the poor;
grant that we may bring his gospel into the darkness of men’s lives.

rumeno

You sent your Son to plant in men’s hearts the seed of imperishable life;
may we labour to sow his word and reap a harvest of joy.

tedesco

You sent your Son to reconcile the world with yourself by the shedding of his blood; let us become his fellow workers in restoring men to your friendship.

francese

You placed your Son at your own right hand in heaven;
receive the dead into the happiness of your kingdom.

Intercessioni


Ricordati della tua Chiesa, Signore.

russo

Padre, tu hai voluto che gli apostoli fossero i primi testimoni del Figlio tuo risorto,
concedi a noi di essere testimoni della sua risurrezione.

greco

Tu, che hai mandato il tuo Figlio a portare il lieto annunzio ai poveri,
fa’ che il Vangelo sia predicato a tutti gli uomini.

rumeno

Tu, che hai mandato il tuo Figlio per seminarenei solchi dell’umanità il seme della tua parola,
concedi una messe abbondante agli operai del Vangelo.

tedesco

Hai sacrificato il tuo Figlio per riconciliare il mondo a te,
fa’ che tutti cooperiamo generosamente alla tua opera di riconciliazione e di pace.

francese

Hai costituito il Cristo re dell’universo innalzandolo accanto a te nella gloria,
accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti.



Pater noster


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Our Father


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Padre nostro


Il Santo Padre:      L’assemblea:

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.



Oratio conclusiva


Il Santo Padre:

Deus, qui univérsum mundum
beáti Pauli apóstoli prædicatióne docuísti,
da nobis, quǽsumus,
ut, cuius conversiónem hódie celebrámus,
per eius ad te exémpla gradiéntes,
tuæ simus mundo testes veritátis.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.

R.  Amén.

Concluding Prayer


Il Santo Padre:

Today, Lord, we celebrate the conversion of Saint Paul, your chosen vessel for carrying your name to the whole world. Help us to make our way towards you by following in his footsteps, and by witnessing to your truth before the men and women of our day.

Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.

Orazione conclusiva


Il Santo Padre:

O Dio, che hai illuminato tutte le genti con la parola dell’apostolo Paolo, concedi anche a noi, che oggi ricordiamo la sua conversione, di camminare sempre verso di te e di essere testimoni della tua verità.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.



Ritus conclusionis


Il Santo Padre:

Dóminus vobíscum.

V.  Sit nomen Dómini benedíctum.

V.  Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

V.  Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, (CRUZ) et Fílius, (CRUZ) et Spíritus (CRUZ) Sanctus.

Il Diacono:

Ite, in pace.

The Concluding Rite


The Lord be with you.

And with your spirit.

Blessed be the name of the Lord.

Now and for ever.

Our help is in the name of the Lord.

Who made heaven and earth.

May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit.

Il Diacono:

Go in the peace of Christ.

Thanks be to God.

Rito di conclusione


Il Signore sia con voi.

E con il tuo spirito.

Sia benedetto il nome del Signore.

Ora e sempre.

Il nostro aiuto è nel nome del Signore.

Egli ha fatto cielo e terra.

Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo.

Il Diacono:

Andate in pace.

Rendiamo grazie a Dio.



TEMI DELLE «SETTIMANE DI PREGHIERA PER L’UNITÀ DEI CRISTIANI»


1968 A lode della sua gloria (Ef 1, 14)
1969 Chiamati alla libertà (Gal 5, 13)
1970 Siamo collaboratori di Dio (1 Cor 3, 9)
1971 ... e la comunione dello Spirito Santo (2 Cor 13, 13)
1972 Vi do un comandamento nuovo (Gv 13, 34)
1973 Signore, insegnaci a pregare (Lc 11, 1)
1974 E tutti confessino che Gesù Cristo è il Signore (Fil 2, 1-13)
1975 Ricapitolare in Cristo tutte le cose (Ef 1, 3-10)
1976 Chiamati a divenire ciò che siamo (1 Gv 3, 2)
1977 La speranza non delude (Rm 5, 1-5)
1978 Voi non siete più stranieri (Ef 2, 13-22)
1979 Al servizio gli uni degli altri per la gloria di Dio (1 Pt 4, 7-11)
1980 Venga il tuo Regno (Mt 6, 10)
1981 Un solo spirito, diversi doni, un solo corpo (1 Cor 12, 3b-13)
1982 Che tutti trovino la loro dimora in te, Signore (cfr. Sal 84)
1983 Gesù Cristo, vita del mondo (1 Gv 1, 1-4)
1984 Chiamati all’unità dalla Croce di nostro Signore (Gv 11, 52b)
1985 Dalla morte alla vita con Cristo (Ef 2, 4-7)
1986 Sarete i miei testimoni (At 1, 6-8)
1987 Uniti in Cristo, una nuova creazione (2 Cor 5, 17–6, 4a)
1988 L’amore di Dio scaccia la paura (1 Gv 4, 18b)
1989 Noi siamo un solo corpo in Cristo (Rm 12, 5-6a)
1990 Uniti nella preghiera di Cristo: che tutti siano uno... affinché il mondo creda (Gv 17, 21)
1991 Lodate il Signore, popoli tutti (Sal 116, 1; Rm 15, 5-13)
1992 Io sono con voi... Andate dunque (Mt 28, 19-20)
1993 Portare il frutto dello Spirito per l’unità dei cristiani (Gal 5, 22-33)
1994 La casa di Dio: chiamati ad “avere un cuore solo ed un’anima sola” (At 4, 32)
1995 Koinonia: comunione in Dio e tra noi (Gv 15, 1-17)
1996 Ascoltate, io sto alla porta e busso (Ap 3, 14-22)
1997 Vi supplichiamo in nome di Cristo: lasciatevi riconciliare con Dio (2 Cor 5, 20)
1998 Lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza (Rm 8, 26)
1999 Essi saranno suo popolo ed egli sarà Dio con loro (Ap 21, 1-7)
2000 Benedetto sia Dio... che ci ha benedetti in Cristo (Ef 1, 3-14)
2001 Io sono la via, la verità e la vita (Gv 14, 1-6)
2002 In te è la sorgente della vita (Sal 36, 6-10)
2003 Un tesoro in vasi di creta (2 Cor 4, 7)
2004 Io vi lascio la mia pace (Gv 14, 23-31)
2005 Cristo, unico fondamento della Chiesa (1 Cor 3, 1-23)
2006 Dove due o tre sono riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro (Mt 18, 18-20)
2007 Fa sentire i sordi e fa parlare i muti (Mc 7, 31-37)
2008 Pregate continuamente (1 Ts 5, 17)
2009 Che formino una cosa sola nella tua mano (Ez 37, 17)
2010 Di tutte queste cose mi siete testimoni (Lc 24, 48)
2011 Uniti nell’insegnamento degli apostoli, nella comunione, nello spezzare il pane e nella preghiera (cfr. At 2, 42)
2012 Tutti saremo trasformati dalla vittoria di Gesù Cristo, nostro Signore (cfr. 1 Cor 15, 51-58)

The faithful who take part in this liturgical celebration in the Basilica of Saint Paul Outside the Walls can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:

- freedom from all attachment to sin, including venial sin
- sacramental confession
- reception of Holy Communion
- prayer for the intentions of the Holy Father

I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nella Basilica di San Paolo fuori le mura possono ottenere il dono dell’Indulgenza Plenaria, alle solite condizioni:

- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale
- confessione sacramentale
- comunione eucaristica
- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice





Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES