sábado, 28 de junio de 2008

28.06.2008 - Misa en Solemnidad de los Apóstoles Pedro y Pablo



APERTURA DELL’ANNO PAOLINO


Il Santo Padre, il Patriarca Ecumenico, i Delegati fraterni delle altre Confessioni Cristiane, i Monaci e i ministranti si avviano in processione nel quadriportico della Basilica, mentre la schola e l’assemblea cantano le

Laudes Regiæ


Il cantore:



L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore:

1.  Exaudi, Christe.
Ecclesiæ sanctæ Dei salus perpetua.

Il cantore: L’assemblea:





 
Sancta Mater Ecclesiæ, tu illam adiuva.
Regina Apostolorum, tu illam adiuva.
Sancte Michaël, tu illam adiuva.
 
Sancte Ioannes Baptista, tu illam adiuva.
Sancte Ioseph, tu illam adiuva.
 


L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore:

2.  Exaudi, Christe.
Benedicto, Summo Pontifici et universali Patri, vita!

Il cantore: L’assemblea:



Sancte Paule, tu illam adiuva.


L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore:

3.  Exaudi, Christe.
Episcopis catholicæ et apostolicæ fidei cultoribus, eorumque curis fidelibus, vita!

 
Salvator mundi,tu illos adiuva.
Sancte Andrea,tu illos adiuva.
Sancte Iacobe,tu illos adiuva.
 
Sancte Ioannes,tu illos adiuva.
Sancte Thoma,tu illos adiuva.
Sancte Iacobe,tu illos adiuva.
 
Sancte Philippe,tu illos adiuva.
Sancte Bartholomæe,tu illos adiuva.
Sancte Matthæe,tu illos adiuva.
 
Sancte Simon, tu illos adiuva.
Sancte Thaddæe, tu illos adiuva.
Sancte Matthia, tu illos adiuva.
 
Sancte Barnaba, tu illos adiuva.
Sancte Luca, tu illos adiuva.
Sancte Marce, tu illos adiuva.
 




L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

 
Sancti Protomartyres Romani,vos illos adiuvate.
Sancte Ignati Antiochene,tu illos adiuva.
Sancte Polycarpe,tu illos adiuva.
 
Sancte Cypriane,tu illos adiuva.
Sancte Bonifati,tu illos adiuva.
Sancte Stanislaë,tu illos adiuva.
 
Sancte Thoma Becket,tu illos adiuva.
Sancti Ioannes Fisher et Thoma More,vos illos adiuvate.
Sancte Iosaphat,tu illos adiuva.
 
Sancte Paule Miki,tu illos adiuva.
Sancti Ioannes de Brébeuf et Isaac Jogues,vos illos adiuvate.
Sancte Petre Chanel,tu illos adiuva.
 
Sancte Carole Lwanga,tu illos adiuva.
Sancta Agnes,tu illos adiuva.
Sancta Cæcilia, tu illos adiuva.
 
Omnes sancti martyres,tu illos adiuva.
Sancte Clemens,tu illos adiuva.
Sancte Athanasi,tu illos adiuva.
 
Sancte Leo Magne,tu illos adiuva.
Sancte Magne,tu illos adiuva.
Sancte Ambrosi,tu illos adiuva.
 
Sancte Augustine,tu illos adiuva.
Sancti Basili et Gregori Nazianzene,vos illos adiuvate.
Sancte Ioannes Chrysostome,tu illos adiuva.
 
Sancte Martine,tu illos adiuva.
Sancte Patrici,,tu illos adiuva.
Sancti Cyrille et Methodi,vos illos adiuvate.
 
Sancte Carole Borromeo,tu illos adiuva.
Sancte Roberte Bellarmino,tu illos adiuva.
Sancte Francisce de Sales,tu illos adiuva.
 
Sancte Ioannes Nepomucene Neumann,tu illos adiuva.
Sancte Pie, decime,tu illos adiuva.
Omnes sancti pontifices et doctores,vos illos adiuvate.
 


L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore:

4.  Exaudi, Christe.
Populis cunctis et omnibus hominibus bonæ voluntatis: pax a Deo, rerum ubertas morumque civilium rectitudo.

 
Sancte Antoni,tu illos adiuva.
Sancte Benedicte,tu illos adiuva.
Sancte Bernarde,tu illos adiuva.
 
Sancte Francisce,tu illos adiuva.
Sancte Dominice,tu illos adiuva.
Sancte Philippe Neri,tu illos adiuva.
 
Sancte Vincenti de Paul,tu illos adiuva.
Sancte Ioannes Maria Vianney,tu illos adiuva.
Sancta Catharina Senensis,tu illos adiuva.
 
Sancta Teresia a Iesu,tu illos adiuva.
Sancta Rosa de Lima,tu illos adiuva.
Omnes sancti presbyteri et religiosi,vos illos adiuvate.
 
Omnes sancti laici,vos illos adiuvate.
 


L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore:

Ipsi soli imperium, laus et iubilatio per infinita sæcula sæculorum. Amen.

L’assemblea:

Christus vincit! Christus regnat! Christus imperat!

Il cantore: L’assemblea:



Il cantore:



L’assemblea:          Il cantore:          Tutti:



Davanti alla Statua dell’Apostolo Paolo il Santo Padre accende il primo cero del braciere che arderà per tutto il corso dell’Anno Paolino. Dopo di Lui anche il Patriarca Ecumenico e un Rappresentante del Primate Anglicano accendono un cero. Quindi la processione varca la «Porta Paolina» ed entra in Basilica.

Giunto in presbiterio il Santo Padre scende alla Confessione per venerare il sepolcro dell’Apostolo.

Venerazione del Sepolcro dell’Apostolo


Il Santo Padre prega silenziosamente, quindi incensa il «Trofeo» dell’Apostolo. Intanto la schola intona l’antifona:

Egregie doctor Paule, mores instrue et nostra in cælum pectora tecum trahe, velata dum meridiem cernat fides et solis instar sola regnet caritas!

Paolo, dottore illustre, forma il nostro comportamento, i nostri cuori con te in cielo attrai, mentre la fede oscura scruti la metà del giorno e come sole splenda solo la carità!



CELEBRAZIONE DEI VESPRI


Riti di introduzione


Il Santo Padre, dopo aver venerato il sepolcro dell’Apostolo Paolo, stando alla Cattedra canta:



L’assemblea:



Monizione introduttiva


Il Santo Padre:

Cari Fratelli e Sorelle,
Rappresentanti delle Chiese e Comunità ecclesiali
dell’Oriente e dell’Occidente,
e voi tutti fedeli e pellegrini dell’urbe e dell’orbe:
« grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro,
e dal Signore nostro Gesù Cristo».

Con questo saluto paolino mi rivolgo in particolare
al carissimo Fratello Bartolomeo I,
che porta a noi la presenza
delle antiche comunità cristiane
fondate ed evangelizzate da San Paolo.

Abbiamo varcato insieme la « porta paolina»
di questa insigne basilica di San Paolo sulla via Ostiense
per dare inizio alla lunga teoria di pellegrini che,
qui e in altre parti del mondo, faranno memoria
dell’anno bimillenario dalla nascita
del grande Apostolo delle genti, Paolo di Tarso.

La luce del Vangelo e della fede che egli ha diffuso
con la sua parola e con le sue lettere,
dalla Città Santa di Gerusalemme
fino ai confini dell’Impero Romano,
è giunta anche a noi e ancora porta frutto.

Con la preghiera dei Vespri ci uniamo a tutta la Chiesa
che, negli Apostoli Pietro e Paolo,
celebra e riconosce i primi testimoni della risurrezione di Cristo
e le pietre fondamentali del popolo di Dio,
ancora in cammino sulle strade del mondo e della storia.

Inno


L’assemblea e la schola cantano alternativamente le strofe dell’inno.

AUREA LUCE




2.  Iánitor cæli, doctor orbis páriter,
iúdices sæcli, vera mundi lúmina,
per crucem alter, alter ense triúmphans,
vitæ senátum laureáti póssident.



4.  Olívæ binæ pietátis únicæ,
fide devótos, spe robústos máxime,
fonte replétos caritátis géminæ
post mortem carnis impetráte vívere.



Salmodia


I Salmi sono cantati alternativamente dalla schola e dall’assemblea.

I Salmo


Con un universalismo che prelude quello del messaggio evangelico, il salmista invita alla lode divina tutte le nazioni e i popoli della terra e ricorda la misericordia di Dio che è sempre sicura e la sua fedeltà che è eterna.Pietro e Paolo nel loro ministero di evangelizzatori hanno annunziato al mondo l’amore di Dio e hanno aperto alle nazioni i tesori della misericordia divina nella Chiesa una ed universale, nella quale risuona la lode di tutti i popoli della terra.


1.Antifona

La schola:



Tu sei il messaggero di Dio, Paolo apostolo santo:
hai annunziato la verità nel mondo intero.

SALMO 116




Lodate il Signore, popoli tutti, * voi tutte, nazioni, dategli gloria;

Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius, * et véritas Dómini manet in ætérnum.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæ´ cula sæculórum. Amen.

perché forte è il suo amore per noi * e la fedeltà del Signore dura in eterno.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.



Ant.1. Tu es vas electiónis, sancte Paule apóstole, prædicátor veritátis in univérso mundo.

Pausa di silenzio.

Tutti si alzano in piedi.

PREGHIERA SUL SALMO


Il Santo Padre:

Preghiamo.
Dio misericordioso ed eterno,
che hai inviato il tuo Figlio nel mondo
come luce delle genti e Salvatore di tutti i popoli della terra,
fa’ che tutte le nazioni, sulle quali hai effuso il tuo Spirito Santo,
riconoscano, per la predicazione degli Apostoli
sempre viva nella Chiesa,
l’immensità del tuo amore di Padre
e la incrollabile fedeltà alle tue promesse
e tutti insieme lodino il tuo Nome Santo.

Per Cristo nostro Signore.

R.  Amen.

II Salmo


Il salmista invita la santa città di Gerusalemme a lodare il Signore per i suoi benefici.Dopo la dura esperienza dell’esilio, la città di Dio è rifugio sicuro e la sua benedizione raggiunge tutti i suoi abitanti. Nella Chiesa, fondata sugli Apostoli, i figli di Dio godono della sua benedizione e fanno l’esperienza di non essere più stranieri né ospiti, ma concittadini dei santi e familiari di Dio, chiamati ad ascoltare e compiere la sua Parola.


2.Antifona

La schola:



Tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia Chiesa.

SALMO 147




Glorifica il Signore, Gerusalemme, * loda, Sion, il tuo Dio.

Quóniam confortávit seras portárum tuárum, * benedíxit fíliis tuis in te.

Qui ponit fines tuos pacem * et ádipe fruménti sátiat te.

Qui emíttit elóquium suum terræ, * velóciter currit verbum eius.

Qui dat nivem sicut lanam, * pruínam sicut cínerem spargit.

Mittit crystállum suam sicut buccéllas; * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?

Emíttet verbum suum et liquefáciet ea, * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.

Qui annúntiat verbum suum Iacob, * iustítias et iudícia sua Israel.

Non fecit táliter omni natióni, * et iudícia sua non manifestávit eis.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæ´ cula sæculórum. Amen.

Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, * in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.

Egli ha messo pace nei tuoi confini * e ti sazia con fior di frumento.

Manda sulla terra la sua parola, * il suo messaggio corre veloce.

Fa scendere la neve come lana, * come polvere sparge la brina.

Getta come briciole la grandine, * di fronte al suo gelo chi resiste?

Manda una sua parola ed ecco si scioglie, * fa soffiare il vento e scorrono le acque.

Annunzia a Giacobbe la sua parola, * le sue leggi e i suoi decreti a Israele.

Così non ha fatto con nessun altro popolo, * non ha manifestato ad altri i suoi precetti.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.



Ant.2.  Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.

Pausa di silenzio.

Tutti si alzano in piedi.

PREGHIERA SUL SALMO


Il Patriarca Ecumenico:

Preghiamo.
Donaci, o Padre,
di abitare sereni e sicuri nella tua santa dimora,
edificata sul fondamento degli Apostoli,
assemblea da te convocata per ascoltare la tua Parola
e contemplare, come dono del tuo amore,
le opere della creazione,
e fa’ che, insieme a tutti i tuoi figli dispersi nel mondo,
possiamo godere del dono della tua pace
e della gioia del tuo Regno.
Per Cristo nostro Signore.

R.  Amen.

Cantico


Con l’apostolo Paolo, messaggero di Dio, contempliamo il disegno della salvezza in Cristo.Il Cantico ci introduce nel mistero di colui che, con la risurrezione di Gesù, si è rivelato «Padre del Signore nostro Gesù Cristo».Egli, fin dall’eternità, ci ha donato tutto nel Figlio diletto.Tutto si compie per Cristo e nello Spirito Santo nel sacramento universale della salvezza che è la Chiesa.


3.Antifona

La schola:



Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivo.

L’assemblea ripete:

Tu es Christus, Fílius Dei vivi.

Il cantico viene eseguito da due solisti e dalla schola. La schola e l’assemblea intervengono con l’antifona.

CANTICO


Cfr.Ef 1, 3-10


Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, * qui benedíxit nos in omni benedictióne spiritáli in cæléstibus in Christo,

sicut elégit nos in ipso ante mundi constitutiónem, ut essémus sancti et immaculáti * in conspéctu eius in caritáte,   R.

qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum per Iesum Christum in ipsum, * secúndum beneplácitum voluntátis suæ,

in laudem glóriæ grátiæ suæ, * in qua gratificávit nos in Dilécto,

in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, * remissiónem peccatórum,   R.


secúndum divítias grátiæ eius, qua superabundávit in nobis * in omni sapiéntia et prudéntia

notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ, * secúndum beneplácitum eius,

quod propósuit in eo, * in dispensatiónem plenitúdinis témporum: recapituláre ómnia in Christo, * quæ in cælis et quæ in terra.   R.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæ´ cula sæculórum. Amen.

Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, * che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.

In lui ci ha scelti * prima della creazione del mondo, per trovarci, al suo cospetto, * santi e immacolati nell’amore.

Ci ha predestinati * a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo, * secondo il beneplacito del suo volere,

a lode e gloria della sua grazia, * che ci ha dato nel suo Figlio diletto.

In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, * la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia.

Dio l’ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza, * poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero del suo volere,

il disegno di ricapitolare in Cristo tutte le cose, * quelle del cielo come quelle della terra.

Nella sua benevolenza lo aveva in lui prestabilito * per realizzarlo nella pienezza dei tempi.


Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.



Ant.3.  Tu es Christus, Fílius Dei vivi.

Pausa di silenzio.

Tutti si alzano in piedi.

PREGHIERA SUL CANTICO


Il Rappresentante della Comunione Anglicana:

Preghiamo.
Dio onnipotente,
che hai rivelato e compiuto il tuo disegno di amore
in Cristo tuo Figlio e Signore nostro,
venuto fra noi nella pienezza dei tempi,
fa’ che, mediante la predicazione del Vangelo,
la tua Chiesa, edificata sugli Apostoli
e presente in tutte le nazioni della terra,
contribuisca, con la potenza dello Spirito,
a realizzare il disegno di ricapitolare in Cristo tutte le cose,
a lode e gloria della tua grazia.
Per Cristo nostro Signore.

R.  Amen.

Lettura biblica


Rm 1, 1-7




Paolo, servo di Cristo Gesù, apostolo per chiamata, scelto per annunciare il vangelo di Dio—che egli aveva promesso per mezzo dei suoi profeti nelle sacre Scritture e che riguarda il Figlio suo, nato dal seme di Davide secondo la carne, costituito Figlio di Dio con potenza, secondo lo Spirito di santità, in virtù della risurrezione dei morti, Gesù Cristo nostro Signore; per mezzo di lui abbiamo ricevuto la grazia di essere apostoli, per suscitare l’obbedienza della fede in tutte le genti, a gloria del suo nome, e tra queste siete anche voi, chiamati da Gesù Cristo —, a tutti quelli che sono a Roma, amati da Dio e santi per chiamata, grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo!


Omelia del Santo Padre


Il Santo Padre tiene l’omelia.

Responsorio breve




R.  Con grande franchezza annunziarono la parola di Dio.

Con grande franchezza annunziarono la parola di Dio.

V.  Testimoni della risurrezione di Cristo, annunziarono la parola di Dio.

Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.

Con grande franchezza annunziarono la parola di Dio.

Cantico della Beata Vergine Maria


Antifona

La schola:



Gloriosi apostoli di Cristo! Uniti nella vita, la morte non li ha separati.

Il Santo Padre e il Patriarca infondono l’incenso nei turiboli. Due Diaconi incensano il Crocifisso, l’Altare e il sepolcro di San Paolo, il Santo Padre, il Patriarca Ecumenico e l’assemblea.

Nel frattempo la schola e l’assemblea cantano alternativamente le strofe del Cantico.

MAGNIFICAT


Esultanza dell’anima nel Signore

Lc 1, 46-55


1.  Magníficat ánima mea Dóminum.

1.  L’anima mia magnifica il Signore.





2.  E il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore.

3.  Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.* Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

4.  Quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius.

5.  Et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.

6.  Fecit poténtiam in brachio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui.

7.  Depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles.

8.  Esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.

9.  Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ.

10.  Sicut locútus est ad patres nostros, * Ábraham et sémini eius in sæ´ cula.

11.  Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.


12.  Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæ´ cula sæculórum. Amen.



3.  Perché ha guardato l’umiltà della sua serva.* D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.

4.  Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente * e Santo è il suo nome.

5.  Di generazione in generazione la sua misericordia * si stende su quelli che lo temono.

6.  Ha spiegato la potenza del suo braccio, * ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore.

7.  Ha rovesciato i potenti dai troni, * ha innalzato gli umili.

8.  Ha ricolmato di beni gli affamati, * ha rimandato i ricchi a mani vuote.

9.  Ha soccorso Israele, suo servo, * ricordandosi della sua misericordia.

10.  Come aveva promesso ai nostri padri, * ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.

11.  Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

12.  Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli.Amen.



Ant.  Gloriósi Apóstoli Christi, quómodo in vita sua dilexérunt se, ita et in morte non sunt separáti.

Intercessioni


Il Santo Padre:

Christum, qui Ecclésiam suam super fundaméntum Apostolórum et prophetárum ædificávit, fidénter deprecémur:

Il Santo Padre:

Rivolgiamo la nostra preghiera umile e fiduciosa al Cristo Signore, che ha fondato la sua Chiesa sul fondamento degli apostoli e dei profeti:



Il cantore:



Ricordati, Signore, della tua Chiesa.Kýrie, eléison.

L’assemblea:  Kýrie, eléison.

Inglese

You once called Simon, the fisherman, to catch men,

— now summon new workers who will bring the message of salvation to all peoples.

Il cantore:  Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ.Kýrie, eléison.

R.  Kýrie, eléison.

Tedesco

Du hast dem Sturm geboten, damit das Schiff der Jünger nicht unterging:

— bewahre deine Kirche vor jeder Verwirrung.

Il cantore:  Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ.Kýrie, eléison.

R.  Kýrie, eléison.

Portoghese

Bom Pastor, que, depois da ressurreição, reunistes à volta de Pedro o rebanho que andava disperso,

— congregai o vosso povo num único rebanho e sob um só Pastor.

Il cantore:  Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ.Kýrie, eléison.

R.  Kýrie, eléison.

Francese

Tu as envoyé ton Apôtre Paul annoncer l’Évangile aux païens,

— fais que ta parole parvienne à toute créature.

Il cantore:  Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ.Kýrie, eléison.

R.  Kýrie, eléison.

Spagnolo

Tu que confiaste a tu Iglesia las llaves del reino de los cielos,

— abre las puertas del cielo a todos lo que, cuando vivian, confiaron en tu misericordia.

Il cantore:  Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ.Kýrie, eléison.

R.  Kýrie, eléison.

Hai chiamato Simone il pescatore, perché divenisse pescatore di uomini,

— non cessare di scegliere operai del Vangelo, perché siano salve tutte le genti.

Hai placato il lago in tempesta, perché i tuoi discepoli non fossero sommersi,

— difendi la tua Chiesa dagli errori e dalle inquietudini che sconvolgono la faccia della terra.

Dopo la risurrezione hai radunato i discepoli intorno a Pietro,

— proteggi il nostro papa Benedetto e raccogli il tuo popolo nell’unità e nella pace.

Hai mandato l’apostolo Paolo ad annunziare il Vangelo ai pagani,

— fa’ che la parola di salvezza sia predicata ad ogni creatura.

Hai affidato all’apostolo Pietro le chiavi del tuo regno,

— apri le porte del cielo a coloro che in vita si sono affidati alla tua misericordia.

Preghiera del Signore


Il Santo Padre:

Et nunc nostras voces cum voce Christi, Fratris Primogéniti, sociántes, filiórum adoptiónis, in uno Spíritu, precem dicámus:

Il Santo Padre:

E ora, unendo le nostre voci con la voce di Cristo, il Primogenito, diciamo, in un solo Spirito, la preghiera dei figli adottivi:



L’assemblea:





Orazione


Il Santo Padre:

Da nobis, quæ´ sumus, Dómine Deus noster, beatórum apostolórum Petri et Pauli intercessiónibus sublevári, ut, per quos Ecclésiæ tuæ supérni múneris rudiménta donásti, per eos subsídia perpétuæ salútis impéndas.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæ´ cula sæculórum.

R.  Amen.

Il Santo Padre:

Signore, Dio nostro, che con la predicazione dei santi apostoli Pietro e Paolo hai dato alla Chiesa le primizie della fede cristiana, per loro intercessione vieni in nostro aiuto e guidaci nel cammino della salvezza eterna.

Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.

R.  Amen.



Allocuzione del Patriarca Ecumenico


Il Patriarca Ecumenico rivolge la sua parola ai presenti:

Benedizione


Il Santo Padre:

Dóminus vobíscum.

L’assemblea:

Et cum spíritu tuo.

Il Diacono:

Inclináte vos ad benedictiónem.

Il Santo Padre:

Benedícat vobis Dóminus, et custódiat vos.

L’assemblea:



Il Santo Padre:

Illúminet fáciem suam super vos, et misereátur vestri.

L’assemblea:



Il Santo Padre:

Convértat vultum suum ad vos, et donet vobis suam pacem.

L’assemblea:



Il Santo Padre:

Et benedíctio Dei omnipoténtis,
Patris et Fílii et Spíritus Sancti,
descéndat super vos et máneat semper.

L’assemblea:



Il Patriarca benedice il popolo dicendo:


La benedizione e la misericordia del Signore scendano su di voi con la sua grazia e la sua benignità in ogni tempo, ora e sempre, e nei secoli dei secoli.



Il coro:


Il coro:

Amen.



Congedo


Il Diacono:







Indice de MISAS desde ROMA - ANUALES




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.