martes, 24 de diciembre de 2024

24.12.2024 - Papa Francisco Santa Misa de Nochebuena y Natividad del Señor y Apertura Puerta Santa






24.12.2024 - Papa Francisco Santa Misa de Nochebuena y Natividad del Señor y Apertura Puerta Santa




24 de diciembre de 2024. - (13 TV / Vatican News Español) Santa Misa de Nochebuena y de Navidad del Señor en la cual se hará la Apertura de la Puerta Santa, de la Basílica de San Pedro dando inicio al año jubilar.

Comenzamos un Año Santo - Carta de Mons. D. Fernando García Cadiñanos, Obispo de Mondoñedo-Ferrol

El año 2025 es un Año Santo Jubilar. Con una cadencia de veinticinco años, la Iglesia celebra esta tradición que tiene sus orígenes en la propia ley mosaica: en la sagrada escritura se invitaba a que cada cincuenta años se celebrase un año especial en el que la tierra, de la que Dios era el único propietario y que la había repartido justamente entre su pueblo, volviera al antiguo dueño, se perdonaran las deudas y los esclavos recuperaran la libertad. Era un deseo hecho institución de mantener en el pueblo de Israel una comunidad fraterna, donde todos tuvieran lo necesario para vivir y se recuperara la armonía primitiva de la creación.

Con ese mismo espíritu de reconciliación y liberación vivimos este nuevo Año Jubilar. Se trata también de vivir un año especial, un tiempo de gracia que el Señor nos regala para restablecer nuestra relación con Dios, con los hermanos y con la casa común que habitamos. Es una nueva ocasión para disfrutar de la misericordia de Dios que quiere hacer nuevas todas las cosas, que quiere renovarnos en profundidad. Ese es también el sentido de las indulgencias. Con el Año Jubilar se quiere recuperar el gozo de vivir la fe, la experiencia de un Dios que nos libera y nos sana profundamente. (La procedencia está en el Vínculo)






00:59
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

«Laudetur Iesus Christus, Alabado sea Jesucristo». Desde la ciudad del Vaticano Radio Vaticana, Vatican News transmite, Presidida por el Santo Padre Francisco, la Apertura de la Puerta Santa y la Santa Misa de Nochebuena, en la Solemnidad de la Navidad del Señor. Estimados oyentes y telespectadores, Fieles de las Iglesias de España, Norte, Centro y Sur América y demás esparcidos por el mundo, reciban el saludo cordial de Griselda Mutual. Hoy en los micrófonos con la Asistencia Técnica de Gustavo Mesina y la Dirección de Maximiliano Menichetti.

01:43
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Damos comienzo a esta Retransmisión extraordinaria, no sin antes saludar y agradecer a las Emisoras de Radio, Televisión, que están conectadas con nosotros y retransmitiendo esta señal. Saludamos a quien nos acompañan a través de Radio, Televisión e Internet, a nuestros oyentes del Canal de Facebook y Youtube, que siempre nos acompañan un saludo muy muy especial, en esta Santa Noche de Navidad. Damos nuestra cordial bienvenida a todas las Emisoras Televisivas que están conectadas con nosotros a través del circuito Mundo Visión. Mientras Vatican Media nos ofrece las imágenes del Pesebre, saludamos a las Emisoras que transmiten en América Latina, Radio Magna, en Chubut, Argentina.

02:38
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Radio Fides en San José de Costa Rica; Radio Católica Cuenca, en Ecuador; Radio Santa María en la Vega, República Dominicana; Radio Hogar en Panamá; Radio María en Panamá; Radio María en Guatemala; Radio María en Méjico; Radio María en Paraguay; Radio María en Venezuela; Radio María en El Salvador; Radio Paz, de Miami, Estados Unidos; Radio Martí, también de Miami; ESNE el Sembrador Radio y Televisión en Estados Unidos; EWTN Radio y Televisión y Canales afiliados; Catholic Faith Network, en Nueva York; Santa Teresita Radio; CETEL MONT B Televisión, en Alicante, España; y a Popular Televisión de Murcia.

03:29
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Amigos oyentes, estimados telespectadores, ha llegado el momento de un nuevo Jubileo, en el que abrir de par en par, una vez más, la Puerta Santa, para ofrecer la experiencia viva del Amor de Dios, que suscita en el corazón la Esperanza cierta de la Salvación en Cristo. Así describe el Papa Francisco, el gesto ritual que inaugurará este Año Jubilar. A la luz de las Palabras de Jesús, «Yo Soy la Puerta, el que entre por Mí, se salvará» (Jn 10,9). La Apertura de la Puerta Santa, es signo del paso salvífico, abierto por Cristo, con su Encarnación, Muerte y Resurrección, llamando a todos a reconciliarse con Dios y con el prójimo.

04:31
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

La Apertura de su Puerta es por tanto, es una invitación a tomar el único camino de salvación. El Señor Jesús mediador entre Dios y los hombres, a él se aplica con verdad, la profecía del Salmo que suena en el dialogo que explica la apertura ritual.

«Esta es la Puerta del Señor,
por ella entran los Justos.
Abridme las Puertas de la Justicia
y entraré por ella para dar gracias al Señor».
(Sal 118 (117), 20. 19)

05:19
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Por antigua tradición celebramos durante la noche el Misterio de la Navidad. Recordando el momento en que la Gloria del Señor bañó de luz a los Pastores de Belén, invitándole a acoger la buena nueva del Nacimiento del Salvador, única esperanza del mundo. En el signo de la esperanza, mensaje central del tiempo jubilar, dispongámonos también nosotros a acoger con fe al Salvador que viene a nuestro encuentro en la Eucaristía. En los santos misterios, experimentaremos la Navidad del Señor, la esperanza que no defrauda. La Celebración Eucarística estará presidida por el Rito de la Apertura de la Puerta Santa, de la Basílica Papal de San Pedro.

06:26
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Gesto simbólico que nos lleva a todos al encuentro con el Señor Jesús, única puerta de salvación que la Iglesia tiene la misión de anunciar siempre en todas partes y a todos, como nuestra esperanza. Y mientras esperamos que comience la Celebración y escuchamos las profecías bíblicas, sobre el Nacimiento del Salvador. Hagamos nuestras las sentidas súplicas por su venida y acogamos el Anuncio del Nacimiento del Redentor.


1. In ascolto delle promesse


07:11
Il lettore

Ascoltiamo alcuni testi dell’Antico testamento che annunciano la venuta del cristo salvatore e ravviviamo la nostra attesa cantando al signore che porta nel mondo il suo regno di pace:

1. Escuchando las promesas


07:11
El Lector

Escuchemos ahora algunos Textos del Antiguo Testamento que anuncia la Venida de Cristo Salvador y reavivemos nuestra espera cantando al Señor que trae al mundo su reino de paz.


1. Listening to the promises


07:11
Il Lettore

In listening to the Old Testament prophecies that announce the coming of Christ the Saviour, and responding to them in song, let us renew our joyful expectation of the Lord who brings his kingdom of peace into our world:

 


Non sarà tolto lo scettro da Giuda.


07:53
Il Lettore

italiano

Ascoltate la parola
di dio dal libro della genesi 49, 2. 8. 10

In quei giorni, giacobbe chiamò i figli e disse: «radunatevi e ascoltate, figli di giacobbe, ascoltate israele, vostro padre! giuda, ti loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla cervice dei tuoi nemici; davanti a te si prostreranno i figli di tuo padre. non sarà tolto lo scettro da giuda né il bastone del comando tra i suoi piedi, finché verrà colui al quale esso appartiene e a cui è dovuta l’obbedienza dei popoli».

No será quitado el cetro de Judá


07:53
El Lector

español

Escuche las palabras
del Libro del Génesis 49, 2. 8. 10

En aquel tiempo, Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse y escuchen, hijos de Jacob; oigan a Israel, su padre. A ti Judá, te alabarán tus hermanos; tomará a tus enemigos por la nuca; y los hijos de tu padre se postrarán ante ti. El cetro no se apartará de Judá, ni el bastón de mando de entre sus piernas, hasta que llegue aquél a quien le pertenece, y a quien los pueblos deben obediencia.»


‘The sceptre shall not depart from Judah.’


07:53
Il Lettore

Listen to the words
of the Book of Genesis 49, 2. 8. 10

In those days: Jacob called his sons and said, ‘Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father. Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you. The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.’



The Spirit of the Lord shall rest upon him


09:03
Il Lettore

inglés

Listen to the words
of the Prophet Isaiah 11, 1-4a

On that day: There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit. And the Spirit of the Lord shall rest upon him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and the fear of the Lord. And his delight shall be in the fear of the Lord.

He shall not judge by what his eyes see, or decide disputes by what his ears hear, but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth.

Su di lui si poserà lo Spirito del Signore


09:03
Il Lettore

italiano

Ascoltate la parola di Dio
dal libro del profeta Isaia 11, 1-4a

Ascoltate la parola di Dio dal libro del profeta Isaia In quel giorno, un germoglio spunterà dal tronco di Iesse, un virgulto germoglierà dalle sue radici. Su di lui si poserà lo spirito del Signore, spirito di sapienza e d’intelligenza, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di conoscenza e di timore del Signore. Si compiacerà del timore del Signore.

Non giudicherà secondo le apparenze e non prenderà decisioni per sentito dire; ma giudicherà con giustizia i miseri e prenderà decisioni eque per gli umili della terra.


El Espíritu del Señor reposará sobre él


09:03
El Lector

español

Escuchen la Lectura del
Profeta Isaías 11, 1-4a

En aquel día, saldrá una rama del tronco de Jesse, y un retoño brotará de sus raíces. Sobre él, reposará el Espíritu del Señor: espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de fortaleza, espíritu de ciencia y de temor del Señor. Y lo inspirará el temor del Señor. Él no juzgará según las apariencia, ni decidirá por lo que oiga decir, juzgará con justicia a los débiles y decidirá con rectitud para los pobres de la tierra.


Da te uscirà colui che deve essere il dominatore in Israele.


10:09
El Lector

español

Escuchen las Palabras de Dios
del Libro del Profeta Miqueas 5, 1-3a

Así dijo el Señor: Tú, Belén Efrata, tan pequeña entre los clanes de Judá, de ti nacerá el que debe gobernar a Israel. Sus orígenes se remonta al pasado, a un tiempo inmemorial. Por eso el Señor los abandonará hasta el momento en que de a luz la que debe ser madre. Entonces el resto de sus hermanos volverá junto a los israelitas.

El se mantendrá de pie y los apacentará con la fuerza del Señor.

From you shall come forth one who is to be ruler in Israel.


10:09
Il Lettore

francese

Écoutons la parole de Dieu
dans le livre du prophète Michée 5, 1-3a

Ainsi parle le Seigneur : Toi, Bethléem Éphrata, le plus petit des clans de Juda, c’est de toi que sortira pour moi celui qui doit gouverner Israël. Ses origines remontent aux temps anciens, aux jours d’autrefois. Mais Dieu livrera son peuple jusqu’au jour où enfantera… celle qui doit enfanter, et ceux de ses frères qui resteront rejoindront les fils d’Israël.

Il se dressera et il sera leur berger par la puissance du Seigneur, par la majesté du nom du Seigneur, son Dieu.


10:09
Il Lettore

italiano

Ascoltate la parola di Dio
dal libro del profeta Michea 5, 1-3a

Così dice il Signore: «E tu, Betlemme di Èfrata, così piccola per essere fra i villaggi di Giuda, da te uscirà per me colui che debe essere il dominatore in Israele; le sue origini sono dall’antichità, dai giorni più remoti. Perciò Dio li metterà in potere altrui fino a quando partorirà colei che debe partorire; e il resto dei tuoi Fratelli ritornerà ai figli d’Israele.

Egli si leverà e pascerà con la forza del Signore, con la maestà del nome del Signore, suo Dio».

10:09
Il Lettore

inglés

Listen to the words
of the Prophet Micah 5, 1-3a

Thus says the Lord: You, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days. Therefore he shall give them up until the time when she who is in labour has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.

And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God.


El Rey de Israel es el Señor en medio de ti


11:06
El Lector

español.

Escuchad ahora las palabras
de la profecía de Sofonías 3, 14-15

Alégrate, hija de Sión, grita de gozo, Israel, regocíjate y disfruta con todo tu ser, hija de Jerusalén.

El Señor ha revocado tu sentencia, ha expulsado a tu enemigo.

El rey de Israel, el Señor, está en medio de ti, no temas mal alguno.

Re d’Israele è il Signore in mezzo a te



11:06
Il Lettore

italiano.

Ascoltate la parola
di Dio dal libro del profeta Sofonia 3, 14-15

Rallegrati, figlia di Sion, grida di gioia, Israele, esulta e acclama con tutto il cuore, figlia di Gerusalemme!

Il Signore ha revocato la tua condanna, ha disperso il tuo nemico.

Re d’Israele è il Signore in mezzo a te, tu non temerai più alcuna sventura.


11:06
Il Lettore

inglés

Listen to the words
of the Prophet Zephaniah 3, 14-15

Sing aloud, O daughter of Sion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!

The Lord has taken away the judgements against you; he has cleared away your enemies.

The King of Israel, the Lord, is in your midst; you shall never again fear evil.



2. Pieni di speranza invochiamo il Salvatore


11:47
Il lettore

L’ardente supplica che ha ispirato le antifone del tempo di Avvento che abbiamo vissuto, ravvivino nei nostri cuori il desiderio di incontrare il Dio con noi, il Salvatore, il Re delle genti. Pieni di speranza, uniamo le nostre voci nella comune invocazione:

2. Llenos de esperanza, llamamos al Salvador


11:47
El lector

Que la ardiente súplica que ha inspiradp las antífonas del tiempo de Adviento que hemos vivido. Reavive en nuestros corazones el deseo de encontrarnos con el Dios, que está con nosotros, el Salvador, el Rey de las gentes. Llenos de esperanza, unamos nuestras voces en una invocación común:

2. Full of hope, we call upon the Saviour


11:47
Il lettore

May the spirit of fervent expectation expressed by the antiphons of the Advent season renew in our hearts the desire for an encounter with the God who is with us, our Saviour, the King of the nations. With hearts full of hope, let us join our voices as we pray together:



Perché si conosca sulla terra la tua via, Signore, la tua salvezza fra tutte le genti.

Para que en la tierra, se reconozca su dominio y su victoria entre las naciones.



So will your ways be known upon earth and all nations learn your salvation.



12:39
Il lettore

O Sapienza dell’Altissimo,
che tutto disponi con forza e dolcezza:
vieni ad insegnarci
la via della saggezza.  ℟.

O Signore, guida della casa d’Israele,
che hai dato la Legge a Mosè
sul monte Sinai:
vieni a liberarci con braccio potente.  ℟.

O Radice di Iesse,
che t’innalzi come segno per i popoli:
vieni a liberarci, non tardare.  ℟.

O Chiave di Davide,
che apri le porte del Regno dei cieli:
vieni, e libera l’uomo prigioniero
che giace nelle tenebre.  ℟.

O Astro che sorgi,
splendore della luce eterna,
sole di giustizia:
vieni, illumina chi giace nelle tenebre
e nell’ombra di morte.  ℟.

O Re delle genti
e pietra angolare della Chiesa:
vieni, e salva l’uomo
che hai formato dalla terra.  ℟.

O Emmanuele, Dio con noi,
attesa dei popoli e loro liberatore:
vieni a salvarci con la tua presenza.  ℟.

12:39
El Lector

Oh Sabiduría del Altísimo,
que dispone todas las cosas
con fuerza y mansedumbre
ven y enséñanos el camino de la sabiduría.  ℟.

Oh Señor, guía de la casa de Israel,
que diste la ley a Moisés
en el monte Sinaí:
ven y libranos con brazo poderoso.  ℟.

Oh Raíz de Jesse,
que te alza como señal para los pueblos:
ven y libranos, no tardes.  ℟.

Oh Chave de David,
que abre las puertas del Reino de los cielos:
ven, y libera al hombre cautivo
que yace en las tinieblas.  ℟.

Oh Estrella naciente,
esplendor de luz eterna,
sol de justicia:
ven, ilumina a quien yace en las tiniebras
y en la sombra de la muerte.  ℟.

Oh Rey de las gentes
y piedra angular de la Iglesia:
ven, y salva al hombre
que Tú formaste de la tierra.  ℟.

Oh Emmanuel, Dio con nosotros,
esperanza de los pueblos y su libertador:
ven y sálvanos con tu presencia.  ℟.



3. L’annuncio del Natale


16:45
Il lettore

Con la nascita del salvatore si compie l’attesa delle genti. Ascoltiamo ora l’annuncio di gioia che, nel silenzio della notte, realizza la speranza del mondo:

3. El Anuncio de la Navidad


16:45
El Lector

Con el Nacimiento del Salvador se cumple la espera del pueblo. Escuchemos ahora el anuncio de alegría que en el silencio de la noche colma la esperanza del mundo.

3. The announcement of Christmas


16:45
Il lettore

The birth of the Saviour fulfils the expectation of the nations. Let us now listen to the joyous message that, amid the silence of the night, proclaims the dawn of hope in our world:



Gesù nascerà da Maria, sposa di Giuseppe, figlio di Davide.


17:03
Il lettore

italiano

Ascoltate la parola del Signore
dal vangelo secondo matteo 1, 18-24

Così fu generato gesù cristo: sua madre maria, essendo promessa sposa di giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello spirito santo. giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto.

Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del signore e gli disse: «giuseppe, figlio di davide, non temere di prendere con te maria, tua sposa. infatti il bambino che è generato in lei viene dallo spirito santo; ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».



Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: «ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio: a lui sarà dato il nome di emmanuele», che significa «dio con noi».

Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del signore e prese con sé la sua sposa.

Jesús nacerá de María la esposa de José, hijo de David


17:03
Il lettore

español

Escuchen la Palabra del Señor
del Evangelio según San Mateo 1, 18-24

Este fue el origen de Jesucristo. María su madre, estaba comprometida con José y cuando todavía no habían vivido juntos, concibió un hijo, por obra del Espíritu Santo.



José su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. Mientras pensaba en esto, el Ángel del Señor se le apareció. Y en sueño le dijo: «José hijo de David, no temas recibir a María tu esposa. Porque lo que ha sido engendrado en ella, proviene del Espíritu Santo. Ella dará a luz un hijo a quien pondrá por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de todos sus pecados».

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: «La Virgen concebirá y dará a luz un hijo, a quien pondrá por nombre de Emmanuel», que traducido significa: «Dios con nosotros».

Al despertar, José hizo lo que el Ángel del Señor le había ordenado, llevó a María a su casa.



Jesus was born of Mary, who was betrothed of Joseph, son of David.


17:03
The Reader

The birth of the Saviour fulfils the expectation of the nations. Let us now listen to the joyous message that, amid the silence of the night, proclaims the dawn of hope in our world:

Listen to the words of the holy Gospel according to Matthew 1, 18-24

Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit. And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to send her away quietly.

But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, ‘Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit. She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.’

All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet: ‘Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Emmanuel’ – which means, God with us.

When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife.

 


VIENI, SIGNORE GESÙ


19:17
La schola

1. Al culmine dei tempi venuto sei, signore, colmando la speranza d’israele. nel cuore della notte è apparsa la tua luce ai popoli erranti sulla terra.


℟.  Vieni, vieni, vieni, Signore gesù!

20:42
La schola

2. E ancora vieni, Cristo: ti siedi alla tua mensa spezzando il pane che è tua carne e dono. insieme a te, nel canto, riprende il nostro viaggio; per noi tu sei compagno e strada e meta.

℟.  Vieni, vieni, vieni, Signore Gesù!

22:06
La schola

3. E quando tornerai apparirai glorioso all’orizzonte trepido dei tempi: “Ecco, lo sposo viene!” e vergini corriamo incontro a te con lampade di fede.


℟.  Vieni, vieni, vieni, Signore Gesù!
VEN, SEÑOR JESÚS


19:17
La schola

1. En la culminación de los siglos viniste Señor, cumpliendo la esperanza de Israel. En medio de la noche apareció tú luz, a los pueblos errantes de la tierra.

℟.  Ven, ven, ven, Señor Jesús!

20:42
La schola

2. Y aún vienes Cristo: te sientas a tu mesa, partiendo el pan que es tu carne y tu don. Y junto a ti, cantando reanudamos nuestro camino, porque para nosotros eres compañero, camino y meta.

℟.  Ven, ven, ven, Señor Jesús!

22:06
La schola

3. Y cuando regreses, glorioso aparecerá en el estremecedor horizonte del tiempo. He aquí que viene el esposo y las vírgenes corremos a tu encuentro con lámparas de fe.

℟.  Ven, ven, ven, Señor Jesús!




COME, LORD JESUS


19:17
La schola

1. At the fullness of time, you came, O Lord, fulfilling Israel’s long-held hope. In the heart of the night, your light has appeared to peoples wandering aimlessly on the earth.

℟.  Come, come, come, Lord Jesus!

20:42
La schola

And still you come, O Christ: you sit at your table, breaking the bread – your flesh, your gift. With you, in song of praise, our journey finds new strength; for us, you are companion, path and goal.

℟.  Come, come, come, Lord Jesus!

22:06
La schola

And when you shall return, you will appear in glory, on time’s trembling horizon: “Behold, the Bridegroom comes!” As virgins we shall run, our lamps of faith alight, to meet you.

℟.  Come, come, come, Lord Jesus!


II
CELEBRACIÓN EUCARÍSTICA
CON LA APERTURA DE LA PUERTA SANTA


23:47
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

℟.  Ven, ven, ven Señor Jesús.

Es la aclamación que cantaban los niños, las voces blancas de la Capilla Sixtina.

24:51
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Amigos oyentes, estimados telespectadores tras este momento preparatorio en el que hemos escuchado las Palabras del Libro de los Evangelios, comenzará la Segunda Parte de esta Celebración con el Rito de Apertura de la Puerta Santa. Iniciará con la Antífona Mariana tomada del Salmo 121: «Vamos con Alegría a la Casa del Señor».

25:55
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Y Santa es la Puerta, porque llama a quienes la atraviesa a caminar en santidad de vida. Después de atravesarla el Santo Padre, mientras escucharemos el Canto el Himno Jubilar, preparado para este Jubileo Ordinario 2025. La atravesará también una representación de todo el Pueblo de Dios. Que es un preludio de los innumerables Peregrinos de Esperanza, que vienen y que vendrán de todos los países, de todas las lenguas, y que entrarán en la Basílica Vaticana durante este Año Santo para Celebrar los Misterios de la Salvación.

26:51
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Y este Rito que celebraremos ahora, el Rito del Paso por la Puerta Santa, quiere expresar, para todo Peregrino de la Esperanza, el deseo del encuentro con Cristo y con los miembros de su Cuerpo, que es la Iglesia misma. Y es con este espíritu que este Jubileo que comenzamos en esta Noche Santa, un Año Santo caracterizados por la esperanza que no se apaga, la esperanza en Dios, la esperanza que no defrauda. Que nos ayude también a redescubrir la confianza necesaria en la Iglesia, así como en la sociedad, en las relaciones interpersonales, en las relaciones internacionales. En la promoción de la dignidad de cada persona y también por supuesto en el respeto de la Creación.

27:57
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Como dijo el Papa Francisco, como dice el Papa Francisco, en su Bula de convocación a este Año Santo "dejémonos atraer ya desde ahora, por la esperanza y dejemos que se contagie a través nuestro". A quienes la quieren, a quienes la desean, a quienes la necesitan. Que nuestra vida les diga: «espera en el Señor, se fuerte, fortalece tu corazón y espera en el Señor». Que la fuerza de la esperanza llene nuestro presente, en la espera confiada del retorno de nuestro Señor Jesucristo. A quien sea la Alabanza y la Gloria, ahora y por los siglos de los siglos.

29:24
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Y ahora estimados amigos, oyentes de Radio Vaticana y a todos aquellos quienes están siguiendo esta transmisión a través de Mundo Visión. Ahora que ha llegado el momento de un nuevo Jubileo para abrir de par en par la Puerta Santa una vez más y ofrecer la experiencia viva del amor de Dios que suscita en el corazón la esperanza cierta de la salvación de Cristo. Ahora que ha llegado el momento de este Nuevo Jubileo, recordamos que este Año Santo orientará también otro el camino hacia otro aniversario fundamental, para todos los Cristianos. En el año 2033, se Celebrará los 2000 años de la Redención realizada, por medio de la Pasión, Muerte y Resurrección del Señor Jesús.

30:26
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

Así pues, nos encontramos, frente a un itinerario marcado por grandes etapas, en la que la gracia de Dios precede y acompaña al pueblo que camina entusiasta en la Fe, diligente en la Caridad y perseverante en la Esperanza. Es paz el primer signo que el Papa ha querido nombrar en la Bula de Convocación de este Jubileo Ordinario «Spes non confundit», «la esperanza no defrauda» (Rm 5,5). El primer signo dijo el Papa de Esperanza se traduzca en Paz para el mundo, el cual vuelve a encontrarse sumergido en la tragedia de la guerra. La humanidad desmemoriada de los dramas del pasado, está sometida a una prueba nueva y difícil, cuando ve a muchas poblaciones oprimidas por la brutalidad de la violencia.

31:40
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

¿Quién más les queda?, ha preguntado el Papa, a estos pueblos que no hayan sufrido ya, como es posible que su grito desesperado de auxilio. No impulse a los responsables de las naciones, a querer poner fin, a los numerosos conflictos regionales, conscientes de las consecuecia que puedan derivarse a nivel mundial. Dejemos que el Jubileo recuerde que los que trabajan por la Paz podrán ser llamados hijos de Dios.

33:16
Comentarios: Doña Griselda Mutual
Radio Vaticano - Periodista

El Santo Padre ya está en el Atrio de la Basílica, también Ministros, Autoridades, Acólitos que entrarán tras la Puerta Santa que está formada por 16 paneles. Que cuentan la historia de la humanidad desde el pecado y la expulsión del Paraíso Terrenal, pasando por las Apariciones de Cristo Resucitado a Tomás y a todos los Apóstoles reunidos. Llegando hasta la imagen de Cristo, como Puerta de Salvación, en el último azulejo..


RITO DI APERTURA DELLA PORTA SANTA

Antiphona


34:22
La schola: cf. Ps 121, 1

℟.  Andremo con gioia
alla casa del Signore!

L’assemblea ripete: “Andremo alla casa del Signore!”

La schola: Ps 121

1.  Quale gioia, quando mi dissero:
“Andremo alla casa del Signore!”.  ℟.

2.  Già sono fermi i nostri piedi alle tue
porte, Gerusalemme!.  ℟.

3.  Gerusalemme è costruita come città
unita e compatta.  ℟.

4.  È là che salgono le tribù, le tribù del
Signore, secondo la legge d’Israele,
per lodare il nome del Signore.  ℟.

5.  Là sono posti i troni del giudizio,
i troni della casa di Davide.  ℟.

6.  Chiedete pace per Gerusalemme:
vivano sicuri quelli che ti amano;  ℟.

7.  Sia pace nelle tue mura,
sicurezza nei tuoi palazzi.  ℟.

8.  Per i miei fratelli e i miei
amici io dirò: “Su te sia pace!”.  ℟.

9.  Per la casa del Signore nostro Dio,
chiederò per te il bene.  ℟.


RITO DE APERTURA DE LA PUERTA SANA

Salmo 122 (121)

QUE ALEGRÍA CUANDO ME DIJERON
VAMOS A LA CASA DEL SEÑOR
YA ESTÁ PISANDO NUESTROS PIES
TUS UMBRALES, JERUSALÉN (2)

Jerusalén está fundada
como ciudad bien compacta
Allá suben las tribus,
las tribus del Señor

Según la costumbre de Israel,
a celebrar el nombre del Señor;
en ella están los tribunales de justicia,
en el palacio de David.

Deseo la paz con Jerusalén
Vivan seguros los que te aman
Haya paz dentro de tus muros
En tus palacios, seguridad

Por mis hermanos y compañeros
Voy a decir La paz contigo
Por la casa del Señor nuestro Dios
Te deseo todo bien
RITUS IANUÆ SANCTÆ APERIENDÆ

Antiphona


34:22
La schola: cf. Ps 121, 1

℟.  In domum domini lætantes
ibimus, lætantes ibimus.

L’assemblea ripete: In domum domini lætantes ibimus.

La schola: Ps 121

1.  lætatus sum in eo, quod dixerunt mihi:
“in domum domini ibimus”.  ℟.

2.  stantes iam sunt pedes nostri
in portis tuis, ierusalem.  ℟.

3.  ierusalem, quæ ædificata est ut civitas,
sibi compacta in idipsum.  ℟.

4.  illuc enim ascenderunt tribus,
tribus domini, testimonium israel,
ad confitendum nomini domini.  ℟.

5.  Quia illic sederunt sedes ad iudicium,
sedes domus david.  ℟.

6.  rogate, quæ ad pacem sunt ierusalem:
securi sint diligentes te!  ℟.

7.  Fiat pax in muris tuis,
et securitas in turribus tuis!.  ℟.

8.  Propter fratres meos et proximos meos
loquar: “Pax in te!”.  ℟.

9.  Propter domum domini dei nostri
exquiram bona tibi.  ℟.